{
  "id": "norm-96833",
  "citation": "Ley 10233-A",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Ley 10233 — Contrato de Préstamo AFD para el Programa de Descarbonización",
  "title_en": "Law 10233 — AFD Loan Agreement for the Decarbonization Program",
  "summary_es": "Esta ley aprueba un contrato de préstamo entre Costa Rica y la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) por 150 millones de euros, destinado a financiar un programa de apoyo presupuestario para implementar la trayectoria sostenible e inclusiva del país. El programa se estructura en tres pilares: construcción sostenible, gestión integral de residuos y transición justa, con un enfoque transversal de igualdad de género. Incluye condiciones suspensivas para los desembolsos, vinculadas al cumplimiento de indicadores específicos en una Matriz de Políticas Públicas. La ley incorpora el contrato y sus anexos como parte integral de la normativa, estableciendo obligaciones financieras, reportes periódicos y estándares ambientales y sociales, como el respeto a normas laborales internacionales y prácticas anticorrupción. El pago del crédito se realizará en 30 cuotas semestrales entre 2027 y 2041, con un período de gracia de 60 meses. Bajo el principio de desarrollo sostenible, el programa busca reducir emisiones de gases de efecto invernadero, promover empleos verdes y mejorar la planificación urbana y la economía circular, en consonancia con el Plan Nacional de Descarbonización y los Acuerdos de París.",
  "summary_en": "This law approves a loan agreement between Costa Rica and the French Development Agency (AFD) for 150 million euros, to finance a policy-based budget support program to implement the country's sustainable and inclusive pathway. The program is structured around three pillars: sustainable construction, integrated waste management, and a just transition, with a cross-cutting focus on gender equality. It includes conditions precedent for disbursements, linked to the fulfillment of specific indicators in a Public Policy Matrix. The law incorporates the contract and its annexes as an integral part of the regulation, establishing financial obligations, periodic reporting, and environmental and social standards, such as compliance with international labor standards and anti-corruption practices. The credit will be repaid in 30 semi-annual installments between 2027 and 2041, with a grace period of 60 months. Grounded in sustainable development, the program aims to reduce greenhouse gas emissions, promote green jobs, and improve urban planning and the circular economy, in line with the National Decarbonization Plan and the Paris Agreements.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "28/04/2022",
  "year": "2022",
  "topic_ids": [
    "environmental-law-7554"
  ],
  "primary_topic_id": "environmental-law-7554",
  "es_concept_hints": [
    "descarbonización",
    "Plan Nacional de Descarbonización",
    "construcción sostenible",
    "gestión integral de residuos",
    "transición justa",
    "MINAE",
    "EcoBarrios",
    "economía circular"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Artículo 1",
      "law": "Ley 10233"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "Ley 10233",
    "préstamo AFD",
    "descarbonización",
    "construcción sostenible",
    "residuos sólidos",
    "transición justa",
    "apoyo presupuestario",
    "Agencia Francesa de Desarrollo",
    "cambio climático",
    "género",
    "Plan Nacional de Descarbonización"
  ],
  "keywords_en": [
    "Law 10233",
    "AFD loan",
    "decarbonization",
    "sustainable construction",
    "solid waste",
    "just transition",
    "budget support",
    "French Development Agency",
    "climate change",
    "gender",
    "National Decarbonization Plan"
  ],
  "excerpt_es": "ARTÍCULO 1- Aprobación del contrato de préstamo N.° CCR 1025 01L Se Aprueba el contrato de préstamo N.° CCR 1025 01L que financiará el \"Programa de Apoyo Presupuestario basado en Políticas para Implementar la Trayectoria Sostenible e Inclusiva de Costa Rica\", suscrito entre la República de Costa Rica y la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) hasta por el monto de ¢150.000.000 (ciento cincuenta millones de euros) o su equivalente en dólares. El texto del referido contrato de préstamo y sus anexos, que se adjuntan a continuación, forman parte integrante de esta ley.",
  "excerpt_en": "ARTICLE 1- Approval of loan agreement No. CCR 1025 01L The loan agreement No. CCR 1025 01L is hereby approved, which will finance the \"Policy-Based Budget Support Program to Implement Costa Rica's Sustainable and Inclusive Pathway\", signed between the Republic of Costa Rica and the French Development Agency (AFD) for an amount up to €150,000,000 (one hundred fifty million euros) or its equivalent in dollars. The text of said loan agreement and its annexes, attached hereto, form an integral part of this law.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The law approves the loan agreement with the AFD to finance a budget support program focused on decarbonization, sustainable construction, waste management and just transition.",
    "summary_es": "La ley aprueba el contrato de préstamo con la AFD para financiar un programa de apoyo presupuestario enfocado en descarbonización, construcción sostenible, gestión de residuos y transición justa."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Anexo 2 - Descripción del Programa",
      "quote_en": "Costa Rica adopted the National Decarbonization Plan (PND) for the 2018-2050 period. This plan, consistent with the National Public Development and Investment Plan (PNDIP) 2018-2022, aims for the country's carbon neutrality by 2050 through 10 lines of action in the most emitting sectors, including sustainable construction (axis 5) and integrated waste management (axis 7).",
      "quote_es": "Costa Rica adoptó el Plan Nacional de Descarbonización (PND) para el período 2018-2050. Este plan, coherente con el Plan Nacional de Desarrollo e Inversión Pública (PNDIP) 2018-2022, busca la neutralidad carbono del país en el 2050 a través de 10 líneas de acción en los sectores más emisores, entre ellos el de la construcción sostenible (eje 5) y la gestión integral de residuos (eje 7)."
    },
    {
      "context": "Artículo 11.4 - Responsabilidad ambiental y social",
      "quote_en": "In order to promote sustainable development, the Parties agree that it is necessary to promote compliance with internationally recognized environmental and labor standards, including the fundamental conventions of the International Labour Organization (\"ILO\") and applicable international environmental laws and regulations in the Borrower's jurisdiction.",
      "quote_es": "Con el fin de promover el desarrollo sostenible, las Partes acuerdan que es necesario promover el cumplimiento de las normas ambientales y laborales internacionalmente reconocidas, incluidos los convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (\"OIT\") y las leyes y reglamentos ambientales internacionales aplicables en la jurisdicción del Prestatario."
    },
    {
      "context": "Artículo 17.1 - Derecho aplicable",
      "quote_en": "This Agreement shall be governed by French law.",
      "quote_es": "El presente Acuerdo se regirá por el derecho francés."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-96832",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 10233  Artículo 1"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=96833&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 10233\n\n                        Contrato de Préstamo N° CCR102501L que financiará el \"Programa de apoyo\npresupuestario basado en políticas para implementar la trayectoria sostenible e inclusiva de Costa\nRica\", suscrito con la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD)\n\nN° 10233\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA\nDE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nAPROBACIÓN DEL CONTRATO DE PRÉSTAMO N.°\nCCR 1025 01L QUE\n\nFINANCIARÁ EL \"PROGRAMA DE APOYO\nPRESUPUESTARIO\n\nBASADO EN POLÍTICAS PARA IMPLEMENTAR LA\n\nTRAYECTORIA SOSTENIBLE E INCLUSIVA DE\n\nCOSTA RICA\", SUSCRITO ENTRE LA\nREPÚBLICA\n\nDE COSTA RICA Y LA AGENCIA\n\nFRANCESA DE DESARROLLO (AFD)\n\nARTÍCULO 1- Aprobación del\ncontrato de préstamo N.° CCR 1025 01L Se Aprueba el contrato de préstamo N.°\nCCR 1025 01L que financiará el \"Programa de Apoyo Presupuestario basado en\nPolíticas para Implementar la Trayectoria Sostenible e Inclusiva de Costa\nRica\", suscrito entre la República de Costa Rica y la Agencia Francesa de\nDesarrollo (AFD) hasta por el monto de ¢150.000.000 (ciento cincuenta millones\nde euros) o su equivalente en dólares.\n\nEl texto del referido\ncontrato de préstamo y sus anexos, que se adjuntan a continuación, forman parte\nintegrante de esta ley.\n\n \n\nACUERDO DE LA AFD N° CCR 1025 01 L\n\n____________________________________________________________________________\n\nACUERDO DE CRÉDITO\n\ncon fecha del 14 de octubre 2021\n\nentre\n\nLA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\nEl Prestamista\n\nY\n\nLA REPUBLICA DE COSTA RICA\n\nEl Prestatario\n\nTABLA DE CONTENIDOS\n\n1. DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN\n........................................................................ 7\n\n1.1 Definiciones ...................................................................................\n............................. 7\n\n1.2 Interpretación..................................................................................\n........................... 7\n\n2. CREDITO, ASIGNACIÓN Y CONDICIONES DE\nUSO .............................................. 7\n\n2.1 Crédito ........................................................................................\n................................ 7\n\n2.2 Asignación .....................................................................................\n............................. 7\n\n2.3 Ausencia de responsabilidad\n.....................................................................................\n7\n\n2.4 Condiciones suspensivas\n............................................................................................\n7\n\n3. MODALIDADES DE DESEMBOLSO\n............................................................................ 8\n\n3.1 Monto de los Desembolsos\n.........................................................................................\n8\n\n3.2 Solicitud de Desembolso\n............................................................................................\n8\n\n3.3 Realización del Desembolso\n......................................................................................\n8\n\n3.4 Modalidades de Desembolso del\nCrédito ................................................................. 9\n\n4. INTERESES .......................................................................................\n................................. 9\n\n4.1 Tasa de interés ................................................................................\n............................ 9\n\n4.2 Cálculo y pago de los intereses\n................................................................................\n11\n\n4.3 Intereses de mora y moratorios\n..............................................................................\n11\n\n4.4 Comunicación de las Tasas de Interés\n................................................................... 12\n\n4.5 Tasa Efectiva Global (Taux Effectif Global)\n......................................................... 12\n\n5. CAMBIO DEL CALCULO DE LA TASA DE\nINTERÉS ........................................... 12\n\n5.1 Perturbacion\ndel Mercado\n......................................................................................\n12\n\n5.2 Tasa de Remplazo\n....................................................................................................\n13\n\n6. COMISIONES ......................................................................................\n............................ 14\n\n6.1 Comisión de compromiso\n........................................................................................\n14\n\n6.2 Comisión de evaluación\n...........................................................................................\n15\n\n7. REEMBOLSO .......................................................................................\n........................... 15\n\n8. REEMBOLSOS ANTICIPADOS Y ANULACIÓN\n...................................................... 15\n\n8.1 Reembolsos por adelanto voluntarios\n.................................................................... 15\n\n8.2 Reembolsos por adelanto obligatorios\n................................................................... 16\n\n8.3 Anulación por parte del Prestatario\n....................................................................... 16\n\n8.4 Anulacion\npor parte del\nPrestamista......................................................................\n16\n\n8.5 Limitaciones ...................................................................................\n.......................... 17\n\n9. OBLIGACIONES DE PAGO ADICIONALES\n............................................................. 17\n\n9.1 Costos y gastos ................................................................................\n.......................... 17\n\n9.2 Indemnización por anulacion\n.................................................................................\n17\n\n9.3 Indemnizaciones consecutivas al\nreembolso anticipado ....................................... 18\n\n9.4 Impuestos y obligaciones\n......................................................................................... 18\n\n9.5 Gastos Adicionales\n...................................................................................................\n18\n\n9.6 Indemnización consecutiva a una\noperación de cambio ....................................... 19\n\n9.7 Fecha de exigibilidad\n...............................................................................................\n19\n\n10. DECLARACIONES Y GARANTÍAS\n........................................................................ 19\n\n10.1 Poder y autoridad\n....................................................................................................\n19\n\n10.2 Validez y admisibilidad como prueba\n.................................................................... 20\n\n10.3 Fuerza obligatoria\n....................................................................................................\n20\n\n10.4 Derechos de registro y de\nsello/estampilla. ............................................................\n20\n\n10.5 Transferencia de fondos\n..........................................................................................\n20\n\n10.6 Ausencia de contradicción con otras\nobligaciones ................................................ 20\n\n10.7 Derecho aplicable; exequatur\n.................................................................................\n20\n\n10.8 Ausencia de Caso de Exigibilidad\nAnticipada. ...................................................... 21\n\n10.9 Ausencia de informaciones erróneas\n...................................................................... 21\n\n10.10 Pari Passu ...................................................................................\n.......................... 21\n\n10.11 Origen lícito de los fondos, Acto\nde Corrupción, Fraude, Prácticas\n\nAnticompetitivas ...................................................................................\n................................ 21\n\n10.12 Ausencia de Efecto Significativo\nDesfavorable ................................................. 21\n\n10.13 Inmunidad soberana\n...........................................................................................\n21\n\n11. COMPROMISOS ....................................................................................\n..................... 21\n\n11.1 Cumplimiento de leyes, reglamentos\ny obligaciones ............................................. 22\n\n11.2 Autorizaciones ................................................................................\n.......................... 22\n\n11.3 Implementación y Protección del\nPrograma ......................................................... 22\n\n11.4 Responsabilidad ambiental y social\n........................................................................ 22\n\n11.5 Financiación adicional\n.............................................................................................\n22\n\n11.6 Pari Passu ....................................................................................\n............................. 22\n\n11.7 Inspecciones ..................................................................................\n............................ 22\n\n11.8 Evaluación del Programa\n........................................................................................\n23\n\n11.9 Implementación del Programa\n...............................................................................\n23\n\n11.10 Origen lícito, ausencia de Acto de\nCorrupción, de Fraude, de Prácticas\n\nAnticompetitivas ...................................................................................\n................................ 23\n\n11.11 Compromisos adicionales\n...................................................................................\n24\n\n12. COMPROMISOS DE INFORMACIÓN\n................................................................... 24\n\n12.1 Información financiera\n............................................................................................\n24\n\n12.2 Implementación del Programa\n...............................................................................\n24\n\n12.3 Informe de seguimiento\n...........................................................................................\n24\n\n12.4 Información adicional\n..............................................................................................\n24\n\n13. EVENTOS DE INCUMPLIMIENTO\n........................................................................ 25\n\n13.1 Eventos de Incumplimiento\n.....................................................................................\n25\n\n13.2 Exigibilidad Anticipada\n........................................................................................... 26\n\n13.3 Notificación de un Evento de\nIncumplimiento ...................................................... 27\n\n14. GESTIÓN DEL CRÉDITO\n.........................................................................................\n27\n\n14.1 Pagos .........................................................................................\n................................ 27\n\n14.2 Compensación ..................................................................................\n........................ 27\n\n14.3 Días Hábiles ..................................................................................\n............................ 28\n\n14.4 Moneda de pago ................................................................................\n....................... 28\n\n14.5 Cálculo de días ...............................................................................\n.......................... 28\n\n14.6 Lugar de realización y pagos\n..................................................................................\n28\n\n14.7 Interrupción de los sistemas de\npago ..................................................................... 29\n\n15. VARIOS .........................................................................................\n............................... 29\n\n15.1 Idioma ........................................................................................\n............................... 29\n\n15.2 Certificados y cálculos\n.............................................................................................\n29\n\n15.3 Nulidad parcial ...............................................................................\n.......................... 29\n\n15.4 Ausencia de Renuncia\n..............................................................................................\n30\n\n15.5 Cesiones ......................................................................................\n.............................. 30\n\n15.6 Valor jurídico ................................................................................\n........................... 30\n\n15.7 Acuerdo completo\n....................................................................................................\n30\n\n15.8 Enmiendas .....................................................................................\n........................... 30\n\n15.9 Confidencialidad -\nDivulgacion de información\n................................................... 30\n\n15.10 Plazo de prescripción\n.......................................................................................... 31\n\n16. NOTIFICACIONES\n....................................................................................................\n31\n\n16.1 Comunicaciones escritas y\ndestinatarios ................................................................\n31\n\n16.2 Recepción .....................................................................................\n............................. 32\n\n16.3 Comunicación Electrónica\n......................................................................................\n32\n\n17. DERECHO APLICABLE, COMPETENCIA Y\nELECCIÓN DE DOMICILIO .. 32\n\n17.1 Derecho aplicable .............................................................................\n........................ 32\n\n17.2 Arbitraje .....................................................................................\n.............................. 32\n\n17.3 Elección de domicilio\n...............................................................................................\n33\n\n18. DURACIÓN .......................................................................................\n........................... 33\n\nANEXO 1A-DEFINICIONES\n.................................................................................................\n35\n\nANEXO 1B -\nINTERPRETACIONES\n...................................................................................\n44\n\nANEXO 2 -\nDESCRIPCION DEL\nPROGRAMA ............................................................... 454\n\nANEXO 3 -\nPLAN DE\nFINANCIAMIENTO ........................................................................\n61\n\nANEXO 4 -CONDICIONES SUSPENSIVAS\n........................................................................ 62\n\nANEXO 5 A-MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE\nDESEMBOLSO .................... 64\n\nANEXO 5B - MODELO DE CARTA DE\nCONFIRMACIÓN DE DESEMBOLSO Y\n\nTASA....................................52\n\nANEXO 5C - MODELO DE CARTA DE SOLICITUD\nDE CONVERSIÓN DE\n\nTASA.......................................53\n\nANEXO 5D - MODELO DE CARTA DE\nCONFIRMACIÓN DE CONVERSIÓNDE\n\nTASA\n\n.....................................54\n\nANEXO 6-\nLISTA DE LAS\nINFORMACIONES QUE EL PRESTATARIO AUTORIZA\n\nFORMALMENTE PARA QUE SEAN PUBLICADAS POR\nEL PRESTAMISTA Y EL\n\nGOBIERNO FRANCES EN SUS PÁGINAS INTERNET\n................................................... 70\n\nACUERDO DE CRÉDITO\n\nENTRE LOS SUSCRITOS, A SABER:\n\n(1) LA REPÚBLICA DE COSTA RICA,\n\nrepresentada por Elian\nVillegas Valverde, en su calidad de Ministro de Hacienda, quien está\ndebidamente autorizado para firmar este Acuerdo (en adelante, \"Costa\nRica\" o el \"Prestatario\");\n\nY\n\n(2) LA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO, una entidad pública francesa de derecho francés, con\ndomicilio principal en 5, Rue Roland Barthes, 75598 París Cedex 12, Francia, inscrita en el Registro\nMercantil y de Sociedades de París bajo el número 775 665 599, representada por Matthieu Robin, en\nsu calidad de representante de la Agence Française de Développement en Costa Rica, y debidamente\nautorizada para firmar el presente Acuerdo,\n\n(en adelante, la \"AFD\"\no el \"Prestamista\");\n\n(en lo sucesivo, el Prestatario y el\nPrestamista se denominarán conjuntamente como \"Partes\" e\nindividualmente como \"Parte\");\n\nCONSIDERACIONES:\n\n(A) El Prestatario tiene la intención de\nimplementar un programa que consiste en el apoyo presupuestario basado en\npolíticas para implementar la trayectoria sostenible e inclusiva de Costa Rica\n(en adelante, el \"Programa\"), como se describe más abajo en el\nAnexo 2 (Descripción del Programa).\n\n(B) El Prestatario solicitó al\nPrestamista el otorgamiento de un crédito para participar en el financiamiento\ndel Programa.\n\n(C) En virtud de la Resolución No.\nC20210421 del 8 de julio de 2021, emitida por la Junta Directiva de la\nAFD, el Prestamista aceptó otorgar un Crédito al Prestatario de conformidad con\nlos términos y condiciones de este Acuerdo.\n\nLAS PARTES HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:\n\n1. DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN\n\n1.1 Definiciones\n\nLos términos y expresiones en mayúsculas\nutilizados en el presente Acuerdo (incluidas las que figuran en las\nconsideraciones anteriores y en los Anexos) tendrán el significado que se les\natribuye en el Anexo 1A (Definiciones), salvo disposición en contrario del\npresente Acuerdo.\n\n1.2 Interpretación\n\nLos términos y expresiones utilizados en\nel presente Acuerdo se entenderán de conformidad con las disposiciones del\nAnexo 1B (Construcción), salvo en los casos en que se indique lo contario.\n\n2. CREDITO, ASIGNACIÓN Y CONDICIONES DE\nUSO\n\n2.1 Crédito\n\nEl Prestamista pone a disposición del\nPrestatario, sujeto a las disposiciones del presente Acuerdo, un Crédito por un\nmonto total máximo de ciento cincuenta millones de Euros (150.000.000 EUR) o su\nequivalente en dólares americanos según la solicitud del Prestatario conforme\nal artículo 14.6 (Lugar de pago).\n\n2.2 Asignación\n\nEl Prestatario deberá utilizar la\ntotalidad de la suma prestada a título del Crédito exclusivamente para\nimplementar el Programa, según se indica en el Anexo 2 (Descripción del\nPrograma), de conformidad con el Plan de Financiamiento descrito en el\nAnexo 3 (Plan de Financiación).\n\n2.3 Ausencia de responsabilidad\n\nEl Prestamista no será responsable por\nel uso de cualquier cantidad prestada que no sea conforme con las disposiciones\ndel presente Acuerdo.\n\n2.4 Condiciones suspensivas\n\n(a) El Prestatario deberá\nproporcionar al Prestamista, a más tardar en la Fecha de Firma del Acuerdo,\ntodos los documentos listados en la Parte I del Anexo 4 (Condiciones\nSuspensivas).\n\n(b) El Prestatario no podrá\nentregar una Solicitud de Desembolso al Prestamista a menos que:\n\n(i) Para el primer\nDesembolso, el Prestamista haya recibido todos los documentos enumerados en la\nParte II del Anexo 4 (Condiciones Suspensivas), y le haya confirmado al\nPrestatario que dichos documentos se encuentran conformes a las exigencias del\nAnexo precitado en cuanto a su forma y fondo;\n\n(ii) Para cualquier\nDesembolso, el Prestamista haya recibido todos los documentos indicados en la\nParte III del Anexo 4 (Condiciones Suspensivas) y haya notificado al\nPrestatario que dichos documentos son satisfactorios en cuanto a la forma y el\nfondo; y\n\n(iii) en la fecha de la\nSolicitud de Desembolso y en la Fecha de Desembolso, no se haya producido\nningún evento de Interrupción de los Sistemas de Pago y que las condiciones establecidas\nen el presente Acuerdo se cumplan, en especial:\n\n(1) ningún Evento de Incumplimiento esté\nen curso o podría posiblemente ocurrir;\n\n(2) la Solicitud de Desembolso es\nconforme a las estipulaciones del Artículo 3.2 (Solicitud de Desembolso);\ny\n\n(3)| cada declaración hecha por el\nPrestatario a título del artículo 10 (Declaraciones y garantías) sea\nexacta;\n\n3. MODALIDADES DE DESEMBOLSO\n\n3.1 Monto de los Desembolsos\n\nEl Crédito se pondrá a disposición del\nPrestatario durante el Período de Disponibilidad, en dos (2) Desembolsos.\n\nEl monto del Desembolso propuesto será\nde mínimo cincuenta millones de Euros (50.000.000 EUR) y de máximo cien\nmillones de Euros (100.000.000 EUR), o su equivalente en dólares americanos si\nel Prestatario lo solicita conforme al artículo 14.6 (Lugar de pago).\n\n3.2 Solicitud de Desembolso\n\nSiempre y cuando se cumplan las\ncondiciones establecidas en el Artículo 2.4 (b)(ii) (Condiciones suspensivas),\nel Prestatario podrá acceder al Crédito mediante la entrega al Prestamista de\nla Solicitud de Desembolso debidamente establecida. Cada Solicitud de\nDesembolso será entregada por el Prestatario al Director de la Oficina de la\nAFD en la dirección especificada en el Artículo 16.1 (Comunicaciones\nescritas y destinatarios). Cada Solicitud de Desembolso es irrevocable y se\nconsiderará como debidamente establecida únicamente si:\n\n(a) se encuentra\nsustancialmente en la forma del modelo establecido en el Anexo 5ª (Modelo de\nCarta de Solicitud de Desembolso);\n\n(b) es recibida por el Prestamista\na más tardar quince (15) Días Hábiles antes de la Fecha Límite de Desembolso;\n\n(c) la Fecha de Desembolso\nsolicitada es un Día Hábil incluido dentro del Período de Disponibilidad;\n\n(d) el monto del Desembolso\ncumple con el Artículo 3.1 (Monto de los Desembolsos); y\n\n(e) se adjuntaron a la\nSolicitud de Desembolso todos los documentos enumerados en la Parte III del\nAnexo 4 (Condiciones Suspensivas) para justificar el Desembolso\nsolicitado, cumplen con las exigencias del Anexo precitado, las estipulaciones\ndel artículo 3.4 (Modalidades de Desembolso del Crédito), y son\nsatisfactorios en cuanto a la forma y el fondo para el Prestamista.\n\n3.3 Realización del Desembolso\n\nDe conformidad con las estipulaciones\ndel artículo 14.7 (Interrupción de los sistemas de pago), en caso de que\nse cumpla cada condición estipulada en el artículo 2.4 b) (Condiciones\nsuspensivas) del presente Acuerdo, el Prestamista pondrá a disposición del\nPrestatario el Desembolso solicitado, a más tardar en la Fecha de Desembolso.\n\nEl Prestamista enviará al Prestatario, a\nla mayor brevedad, una carta de confirmación de Desembolso sustancialmente en\nla forma del modelo que figura en el Anexo 5B (Modelo de carta de\nconfirmación de desembolso y tasa).\n\n3.4 Modalidades de Desembolso del Crédito\n\nLos montos desembolsados se abonarán a\nla cuenta del Prestatario o a cualquier otra cuenta cuyos detalles serán\ndebidamente comunicados por el Prestatario al Prestamista.\n\nINTERESES\n\n4.1 Tasa de interés\n\n4.1.1 Elección de la Tasa de Interés\n\nPara cada Desembolso, el Prestatario\npodrá escoger entre una Tasa de Interés fija o una Tasa de Interés variable,\nque se aplicará al monto establecido en la correspondiente Solicitud de\nDesembolso, indicando el Tipo de Interés\n\nseleccionado, es decir, fijo o variable,\nen la Solicitud de Desembolso entregada al Prestamista en la forma establecida\nen el Anexo 5C (Modelo de Carta de Solicitud de Conversión de Tasa), de\nacuerdo con las siguientes condiciones:\n\n(i) Tasa de interés variable\n\nEl Prestatario podrá elegir una tasa de\ninterés variable, que será la tasa porcentual anual, y la suma de:\n\n- EURIBOR a seis meses, o,\nsegún sea el caso, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste, según\nse determine de conformidad con las disposiciones del Artículo 5 (Cambio del\ncálculo de la tasa de interés) del Acuerdo; y\n\n- el Margen.\n\nSin perjuicio de todo lo\nanterior, en el caso del primer Desembolso, si el primer Período de Interés es\ninferior a ciento treinta y cinco (135) días, el EURIBOR aplicable será:\n\n- el EURIBOR a un mes, o, si\nprocede, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste, según se\ndetermine de conformidad con las disposiciones del Artículo 5 (Cambio del\ncálculo de la tasa de interés) del Acuerdo, en caso de que el primer\nPeríodo de Interés sea inferior a sesenta (60) días; o\n\n- el EURIBOR a tres meses,\no, cuando así proceda, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste,\nsegún se determine de conformidad con las disposiciones del Artículo 5 (Cambio\ndel cálculo de la tasa de interés) del Acuerdo, en caso de que el primer\nPeríodo de Interés se encuentre entre sesenta (60) y ciento treinta y cinco\n(135) días.\n\n(ii) Tasa de interés fija\n\nSiempre y cuando el monto del Desembolso\nsolicitado sea igual o superior a tres millones de Euros (3.000.000 EUR), el\nPrestatario podrá elegir una Tasa de Interés Fija para dicho Desembolso. La\nTasa de Interés Fija corresponderá a la Tasa de Referencia Fija incrementada o\nreducida debido a cualquier fluctuación de la Tasa de Interés desde la Fecha de\nFirma hasta la Fecha de Fijación de la Tasa correspondiente.\n\nEl Prestatario tendrá la facultad de\nindicar en la carta de Solicitud de Desembolso una Tasa de Interés fija máxima.\nSi la Tasa de Interés fija calculada en la Fecha de Fijación de la Tasa excede\nel monto máximo de la Tasa de Interés Fija especificada en la Solicitud de\nDesembolso, dicha Solicitud de Desembolso será anulada y el monto desembolsado\nespecificado en la Solicitud de Desembolso anulada será abonado al Crédito\nDisponible.\n\n4.1.2 Tasa de Interés mínima\n\nLa Tasa de Interés determinada conforme\nal Artículo 4.1.1 (Elección de la tasa de interés), independientemente\nde la opción elegida, no será inferior al cero coma veinticinco por ciento\n(0,25%) anual, no obstante, cualquier evolución a la baja de las tasas de\ninterés.\n\n4.1.3 Conversión de la Tasa de Interés\nvariable a Tasa de Interés fija\n\nLa Tasa de Interés variable aplicable a\nuno o más Desembolsos se convertirá en Tasa de Interés fija de conformidad con\nlas condiciones que se exponen a continuación:\n\n(i) Conversión de la tasa a petición del\nPrestatario\n\nEl Prestatario podrá, en cualquier\nmomento, solicitar que el Prestamista convierta a Tasa de Interés fija la Tasa\nde Interés variable aplicable al Desembolso o a varios Desembolsos, siempre que\nel importe de dicho Desembolso (según corresponda) sea igual o superior a tres\nmillones de Euros (3.000.000 EUR).\n\nPara ello, el Prestatario enviará al\nPrestamista una Solicitud de Conversión de Tasa conforme al modelo adjunto en\nel Anexo 5C (Modelo de carta de solicitud de conversión de tasa). El\nPrestatario tendrá la facultad de indicar en la Solicitud de Conversión de Tasa\nun importe máximo para la Tasa de Interés fija. Si la Tasa de Interés fija\ncalculada en la Fecha de Fijación de la Tasa excede el monto máximo para la\nTasa de Interés fija especificada por el Prestatario en la Solicitud de\nConversión de Tasa, dicha Solicitud de Conversión de Tasa se anulará\nautomáticamente.\n\nLa Tasa de Interés fija entra en\nvigencia dos (2) Días Hábiles después de la Fecha de Fijación de Tasa.\n\n(ii) Reglas aplicables a la Conversión\nde Tasa\n\nLa Tasa de Interés fija aplicable al\n(los) Desembolso(s) en cuestión se determinará de conformidad con las\ndisposiciones del artículo 4.1.1(ii) (Tasa de interés fija) arriba\nmencionado en el párrafo (i) referente a la Fecha de Fijación de la Tasa.\n\nEl Prestamista enviará al Prestatario, a\nla mayor brevedad, una carta de Confirmación de Conversión de Tasa en la forma\nsustancial del modelo que figura en el Anexo 5D (Modelo de carta de\nconfirmación de conversión de tasa).\n\nLa Conversión de Tasa es definitiva y se\nefectúa sin costos.\n\n4.2 Cálculo y pago de los intereses\n\nEl Prestatario deberá pagar los\nintereses devengados por el (los) Desembolso(s) en cada Fecha de Pago.\n\nEl monto de los intereses pagaderos por\nel Prestatario en una Fecha de Pago considerada y para un Período de Intereses\ndado, será igual a la suma de los intereses adeudados por el Prestatario sobre\nla totalidad del Capital Restante Adeudado de cada Desembolso. En un Desembolso\nespecifico, los intereses adeudados por el Prestatario se calcularán teniendo\nen cuenta:\n\n(i) el Capital Restante\nAdeudado por el Prestatario sobre el Desembolso en cuestión en la Fecha de Pago\ninmediatamente anterior o, en el caso del primer período de intereses, en la\nFecha de Desembolso correspondiente;\n\n(ii) el número real de días\ntranscurridos durante el Período de Intereses sobre la base de trescientos\nsesenta (360) días al año; y\n\n(iii) la Tasa de Interés\naplicable de conformidad con las disposiciones del Artículo 4.1 (Tasa de\ninterés).\n\n4.3 Intereses de mora y moratorios\n\n(a) Intereses de mora sobre\ntodas las sumas vencidas y no pagadas (con excepción de los intereses)\n\nSi el Prestatario no paga\nningún monto adeudado al Prestamista en virtud del presente Acuerdo (ya sea un\npago de capital, indemnizaciones compensatorias de reembolso anticipado,\ncomisiones o gastos accesorios de cualquier tipo, con excepción de los\nintereses vencidos y no pagados) en la Fecha de Pago, este monto devengará\nintereses dentro de los límites autorizados por la ley, durante el período\ncomprendido entre su fecha de exigibilidad y la fecha de su pago efectivo\n(tanto antes como después de un laudo arbitral, si lo\nhubiere) a la Tasa de Interés aplicable al Período de Intereses en curso\n(intereses moratorio) incrementada en un tres por ciento (3,0%) (intereses de\nmora). Ninguna notificación formal previa por parte del Prestamista será\nnecesaria.\n\n(b) Intereses de mora sobre\nlos intereses vencidos y no pagados\n\nLos intereses vencidos y no\npagados en su fecha de exigibilidad devengarán intereses, dentro del límite\nautorizado por la ley, a la Tasa de Interés aplicable en el Período de\nIntereses en curso (intereses moratorios), incrementada en un tres por ciento\n(3,0%) (interés de mora), en la medida en que dicho interés haya vencido y sea\npagadero durante al menos un (1) año. Ninguna notificación formal previa por\nparte del Prestamista será necesaria.\n\nEl Prestatario deberá pagar\nlos intereses vencidos en virtud del presente artículo 4.3 (Intereses de\nmora y moratorios) inmediatamente a petición del Prestamista o en cada\nFecha de Pago posterior a la fecha de vencimiento del pago pendiente.\n\n(c) La recepción de\ncualquier pago de intereses de mora o de interés moratorio por parte del\nPrestamista de ninguna manera implica el otorgamiento de plazos de pago al\nPrestatario, ni funcionará como una renuncia a ninguno de los derechos del\nPrestamista en virtud del presente Acuerdo.\n\n4.4 Comunicación de las Tasas de Interés\n\nEl Prestamista notificará a la mayor\nbrevedad al Prestatario cada Tasa de Interés determinada de conformidad con el\npresente Acuerdo.\n\n4.5 Tasa Efectiva Global (Tasa\nEfectiva Global)\n\nCon el fin de dar cumplimiento a los\nartículos L. 314-1, L.314-5 y R.314-1 y siguientes del Código de Consumo\nfrancés y el L. 313-4 del Código Monetario y Financiero francés, el Prestamista\ninformará al Prestatario, y éste aceptará, la tasa efectiva global (taux effectif global)\naplicable al Crédito que podrá ser evaluada de acuerdo a una tasa anual del uno\ncoma noventa y siete por ciento (1,97 %) sobre la base de un año de\ntrescientos sesenta y cinco (365) días, para un Periodo de Intereses de seis\n(6) meses, y de acuerdo con las siguientes condiciones:\n\n(a) las tasas anteriores se\ndan a título informativo únicamente;\n\n(b) las tasas anteriores se\ncalcularán sobre las siguientes bases:\n\n(i) desembolso de la\ntotalidad del Crédito en la Fecha de Firma;\n\n(ii) ningún Desembolso\npuesto a disposición del Prestatario devengará intereses en tasa variable; y\n\n(iii) la tasa fija sobre la\nduración completa del Crédito será igual al uno punto ochenta y nueve por\nciento (1,89 %);\n\n(c) Las tasas mencionadas\ntienen en cuenta las comisiones y gastos diversos que le competen al\nPrestatario en virtud del presente Acuerdo, partiendo de la hipótesis que\ndichas comisiones y gastos diversos permanecerán fijos y se aplicarán hasta el\nvencimiento del plazo de este Acuerdo.\n\n5. CAMBIO DEL CALCULO DE LA TASA DE\nINTERÉS\n\n5.1 Perturbación del Mercado\n\n(a) En caso tal que una Perturbación\ndel Mercado afecte al mercado interbancario de la zona euro, y que sea\nimposible:\n\ni) Para la Tasa de Interés\nfija, determinar la Tasa de Interés fija aplicable a un Desembolso, o\n\nii) Para la Tasa de Interés\nvariable, determinar el EURIBOR aplicable para el Período de Interés\ncorrespondiente,\n\nel Prestamista deberá\nnotificar de dicha situación al Prestatario.\n\n(b) Cuando ocurra el evento\ndescrito en el párrafo a) arriba mencionado, la Tasa de Interés aplicable, según\nsea el caso, al Desembolso o el Período de Interés en cuestión será la suma de:\n\n(i) el Margen; y\n\nii) la tasa anual\ncorrespondiente al costo asumido por el Prestamista para financiar los\nDesembolsos correspondientes por cualquier medio razonable que haya\nseleccionado. Dicha tasa se notificará al Prestatario\n\nlo antes posible y, en\ncualquier caso, antes de: 1) la primera Fecha de Pago de los intereses\nadeudados en virtud de dicho Desembolso para la Tasa de Interés fija o 2) la\nFecha de Pago de los intereses adeudados en virtud de dicho Período de Interés\npara la Tasa de Interés variable.\n\n5.2 Tasa de Monitoreo\n\n5.2.1 Definiciones\n\n\"Órgano Competente Designado\"\nse refiere a cualquier banco central, regulador, supervisor, grupo de trabajo o\ncomité patrocinado, presidido o constituido a petición de cualquiera de ellos.\n\n\"Evento de sustitución de la\nTasa de Monitoreo\" significa cualquiera de los siguientes eventos o\nseries de eventos:\n\na) cuando la definición,\nmetodología, fórmula o medio para determinar la Tasa de Monitoreo haya cambiado\nsignificativamente;\n\nb) cuando se promulgue una\nley o reglamento que prohíba el uso de la Tasa de Monitoreo, especificándose,\npara evitar toda duda, que el hecho de que se produzca dicho evento no\nconstituirá un evento de pago anticipado obligatorio;\n\nc) el administrador de la\nTasa de Monitoreo o su supervisor anuncie públicamente:\n\ni) que ha dejado o dejará de\nproporcionar la Tasa de Monitoreo de forma permanente o indefinida y, en ese\nmomento, no se ha nombrado públicamente a ningún administrador sucesor para que\nsiga proporcionando dicha Tasa de Monitoreo;\n\nii) que la Tasa de Monitoreo\nha dejado o dejará de publicarse de forma permanente o indefinida; o\n\niii) que la Tasa de\nMonitoreo ya no podrá ser utilizada (ya sea ahora o en el futuro);\n\nd) se procede al anuncio\npúblico de la quiebra del administrador de dicha Tasa de Monitoreo o de\ncualquier otro proceso de insolvencia contra él y, en ese momento, no se haya\nnombrado públicamente a ningún administrador sucesor para que siga proporcionando\ndicha Tasa de Monitoreo; o\n\ne) a juicio del Prestamista,\nla Tasa de Monitoreo haya dejado de utilizarse en una serie de operaciones\nfinancieras comparables.\n\n\"Tasa de Monitoreo\"\nsignifica el EURIBOR o, tras la sustitución de dicha tasa por una Tasa de Referencia,\nla Tasa de Referencia.\n\n\"Fecha de sustitución de la Tasa\nde Monitoreo\" significa:\n\n- con respecto a los eventos\nmencionados en los puntos a), d) y e) de la definición más arriba de Evento de\nsustitución de la Tasa de Monitoreo, se refiere a la fecha en que el\nPrestamista tiene conocimiento de la ocurrencia de dicho evento, y\n\n- con respecto a los eventos\na los cuales se hace referencia en los puntos b) y c) de la definición anterior\nde Evento de sustitución de la Tasa de Monitoreo, se refiere a la fecha más\nallá de la cual se prohibirá el uso de la Tasa de Monitoreo o la fecha en la\ncual el administrador de la Tasa de Monitoreo deje de proporcionarla de\nforma permanente o indefinida dicha Tasa o la fecha más allá de la cual la Tasa\nde Monitoreo ya no podrá ser utilizada.\n\n5.2.2 Cada una de las Partes reconoce y\nacuerda en beneficio de la otra Parte que si ocurre un Evento de sustitución de\nla Tasa de Monitoreo y con el fin de preservar el equilibrio económico del\nAcuerdo, el Prestamista podrá reemplazar la Tasa de Monitoreo por otra tasa (en\nadelante la \"Tasa de Referencia\") que podrá incluir un margen\nde ajuste con el fin de evitar cualquier transferencia de valor económico entre\nlas Partes (si la hay) (en adelante, el \"Margen de Ajuste\") y\nel Prestamista determinará la fecha a partir de la cual la Tasa de Referencia\ny, si lo hubiera, el Margen de Ajuste sustituirán la Tasa de Monitoreo y\ncualquier otra enmienda al Acuerdo que se requiera como resultado de la\nsustitución de la Tasa de Remplazo por la Tasa de Referencia.\n\n5.2.3 La determinación de la Tasa de\nReferencia y las modificaciones necesarias se harán de buena fe y teniendo en\ncuenta, i) las recomendaciones de cualquier Órgano Competente Designado, o ii)\nlas recomendaciones del administrador de la Tasa de Monitoreo, o iii) la\nsolución de la industria recomendada por las asociaciones profesionales del\nsector bancario o, iv) la práctica del mercado observada en una serie de\ntransacciones financieras comparables en la fecha de reemplazo.\n\n5.2.4 En caso de sustitución de la Tasa\nde Monitoreo, el Prestamista notificará de inmediato al Prestatario los\ntérminos y condiciones de sustitución para reemplazar la Tasa de Monitoreo por\nla Tasa de Referencia, que será aplicable a los Períodos de Interés que inicien\npor lo menos dos Días Hábiles después de la Fecha de Sustitución de la Tasa de\nMonitoreo.\n\n5.2.5 Las disposiciones del Artículo 5.2\n(Tasa de Monitoreo) prevalecerán sobre las disposiciones del Artículo\n5.1 (Perturbación del Mercado).\n\n6. COMISIONES\n\n6.1 Comisión de compromiso\n\nEl Prestatario le pagará al Prestamista\nuna comisión de compromiso a una tasa de cero coma cinco por ciento (0,5%)\nanual según las condiciones que se indican a continuación.\n\nLa comisión de compromiso se calculará\nen función de la tasa especificada más arriba, sobre el monto del Crédito\nDisponible prorrateado por el número real de días transcurridos, incrementado\npor el monto de cualquier Desembolso que el Prestamista realice de conformidad\ncon cualquier Solicitud de Desembolso pendiente.\n\nLa primera comisión de compromiso se\ncalculará para el período comprendido entre i) la fecha que caiga doce (12)\nmeses después de la Fecha de Firma (excluida), hasta ii) la Fecha de Pago\ninmediatamente posterior (incluida). Las siguientes comisiones de compromiso se\ncalcularán para los períodos que inicien el día inmediatamente posterior a una\nFecha de Pago (incluido) y que terminen en la siguiente fecha de pago\n(incluido).\n\nLa comisión de compromiso será exigible\n(i) en cada Fecha de Pago comprendida en el Período de Disponibilidad, (ii) en\nla Fecha de Pago siguiente al último día del Período de Desembolso y (iii) en\ncaso de que el Crédito Disponible se anulara en su totalidad, en la Fecha de\nPago siguiente a la fecha efectiva de dicha anulación.\n\nSi procede, la comisión de compromiso\nque se acumule entre i) la fecha que caiga doce (12) meses después de la Fecha\nde Firma (excluida) hasta ii) las Fechas de Pago inmediatamente posteriores\n(incluidas) antes de la Fecha de Entrada en Vigor, será pagadera en la primera\nFecha de Pago que se produzca después de la Fecha de Entrada en Vigor.\n\n6.2 Comisión de evaluación\n\nA más tardar diez (10) Días Hábiles a\npartir de la Fecha de Entrada en Vigor, el Prestatario deberá pagar al\nPrestamista una comisión de evaluación de cero punto cinco por ciento (0.5%)\ncalculada sobre el importe máximo del Crédito.\n\n7. REEMBOLSO\n\nTras la expiración del Periodo de\nGracia, el Prestatario deberá reembolsarle al Prestamista el capital del\nCrédito en treinta (30) cuotas semestrales, vencidas y pagaderas en cada Fecha\nde Pago.\n\nEl primer plazo vencerá y será pagadero\nel 31 de mayo de 2027 y el último plazo vencerá y será pagadero el 30 de\nnoviembre de 2041.\n\nAl final del Período de Desembolso, el\nPrestamista entregará al Prestatario un cuadro de amortización del Crédito,\nteniendo en cuenta y dado el caso, las eventuales anulaciones del Crédito\nconforme al Artículo 8.3 (Anulación por parte del Prestatario) y/o 8.4 (Anulación\npor parte del Prestamista).\n\n8. REEMBOLSOS ANTICIPADOS Y ANULACIÓN\n\n8.1 Reembolsos por adelanto voluntarios\n\nNingún reembolso adelantado de todo o\nparte del Crédito podrá ocurrir por parte del Prestatario durante un período de\nciento veinte (120) meses que empezará a correr a partir de la Fecha de Firma.\n\nA partir de la fecha mencionada en el\npárrafo anterior, el Prestatario podrá reembolsar todo o parte del Crédito por\nadelantado, en las condiciones siguientes:\n\n(a) el Prestatario deberá notificar\nal Prestamista su intención de pagar por adelantado con al menos treinta (30)\nDías Hábiles de antelación, por escrito y de manera irrevocable, previos a la\nfecha de pago anticipado prevista;\n\n(b) el monto a reembolsar\npor adelantado será igual a una o varias cuotas del capital;\n\n(c) la fecha de reembolso\npor adelantado prevista será una Fecha de Pago;\n\n(d) cada reembolso\nanticipado se efectuará junto con el pago de los intereses devengados, las\ncomisiones, indemnizaciones y gastos conexos en relación con la cantidad pagada\npor adelantado, según lo dispuesto en el presente Acuerdo;\n\n(e) no haya ningún monto\npendiente de pago; y\n\n(f) en caso de un reembolso\nanticipado parcial, el Prestatario deberá demostrar, a satisfacción del\nPrestamista, que dispone de fondos suficientes para financiar el Programa, tal\ny como lo determina el Plan de Financiamiento.\n\nEl Prestatario deberá pagar, en la Fecha\nde Pago en la cual se realiza el reembolso anticipado, la totalidad del monto\nde las indemnizaciones adeudadas conforme al artículo 9.3 (Indemnizaciones\nconsecutivas al reembolso anticipado).\n\n8.2 Reembolsos por adelanto obligatorios\n\nEl Prestatario deberá reembolsar de\ninmediato e íntegramente todo o parte de cualquier Desembolso después de haber\nsido informado por el Prestamista de la ocurrencia de uno de los siguientes\neventos:\n\n(a) Ilegalidad: que, de\nconformidad con la legislación aplicable, el Prestamista no pueda cumplir con\ncualquiera de las obligaciones previstas en el presente Acuerdo o que financie\no mantenga el Crédito ya que se vuelven ilegales;\n\n(b) Gastos adicionales: el\nmonto de los gastos adicionales mencionados en el Artículo 9.5 (Gastos\nAdicionales) sea significativo y que el Prestatario se haya negado a pagar\ndichos gastos adicionales; y\n\n(c) Incumplimiento: el\nPrestamista declara un Evento de Incumplimiento del Acuerdo de conformidad con\nel Artículo 13 (Eventos de incumplimiento).\n\nEn los casos mencionados en los párrafos\n(a), (b) y c) antes mencionados, el Prestamista, mediante notificación por\nescrito al Prestatario, se reserva el derecho de ejercer sus derechos de\nacreedor estipulados en el párrafo (b) del Artículo 13.2 (Exigibilidad\nanticipada).\n\n8.3 Anulación por parte del Prestatario\n\nAntes de la Fecha Límite de Desembolso,\nel Prestatario podrá anular todo o parte del Crédito Disponible mediante el\nenvío de una notificación al Prestamista con al menos tres (3) Días Hábiles de\nantelación.\n\nAl recibir dicha notificación de\nanulación, el Prestamista anulará el monto notificado por el Prestatario,\nsiempre y cuando los gastos, tal y como se especifican en el Plan de\nFinanciamiento, se cubran de forma satisfactoria para el Prestamista, salvo en\nel caso de que el Prestatario abandone el Programa.\n\n8.4 Anulación por parte del Prestamista\n\nEl Crédito Disponible será inmediatamente\nanulado mediante el envío de una notificación al Prestatario, haciéndose\nefectiva de inmediato, si:\n\n(a) El Crédito Disponible no\nes igual a cero en la Fecha Límite de Desembolso;\n\n(b) el primer Desembolso no\ntuvo lugar a más tardar en la fecha de vencimiento de un período de\nveinticuatro (24) meses que comienzan a correr en la fecha de decisión de\notorgamiento del Crédito por parte de los órganos competentes del Prestamista\nindicada en el párrafo (C) del Preámbulo;\n\n(c) Se ha producido un\nEvento de Incumplimiento que no ha sido remediado; o\n\n(d) se ha producido un\nevento mencionado en el Artículo 8.2 (Reembolsos por adelanto obligatorios);\n\nSalvo en lo relacionado con los casos de\nlos párrafos a) y b) de este Artículo 8.4 (Anulación por parte del Prestamista),\nsi el Prestamista ha propuesto posponer la Fecha Límite de Desembolso de los\nfondos o la Fecha Límite para el primer Desembolso sobre la base de las nuevas\ncondiciones financieras que deberán aplicarse a todo Desembolso en virtud del\nCrédito Disponible y el Prestatario haya aceptado la propuesta.\n\n8.5 Limitaciones\n\n(a) Toda notificación de pago anticipado\no anulación que haga una Parte de conformidad con el presente Artículo 8 (Reembolsos\nanticipados y anulación) será irrevocable y, a menos que se disponga otra\ncosa en el presente Acuerdo, en toda notificación de esa índole se\nespecificarán la fecha o fechas en las cuales se realizará el pago anticipado o\nla anulación correspondiente y el monto de dicho pago anticipado o anulación.\n\n(b) El Prestatario no podrá reembolsar o\nanular todo o parte del Crédito, salvo en los momentos y en la forma\nexpresamente previstos en el presente Acuerdo.\n\n(c) Todo pago anticipado en virtud del\npresente Acuerdo se realizará junto con el pago de i) los intereses acumulados\nsobre la cantidad pagada por adelantado, ii) las comisiones pendientes y iii)\nla Indemnización por Pago Anticipado a la cual hace referencia el Artículo 9.3\n(Indemnizaciones consecutivas al reembolso anticipado).\n\n(d) Los montos reembolsados por\nanticipado se imputarán a los últimos vencimientos de reembolso, comenzando por\nlos más alejados.\n\n(e) El Prestatario no podrá volver a\ntomar en préstamo la totalidad o parte del Crédito que habrá sido reembolsado\npor anticipado o anulado.\n\n9. OBLIGACIONES DE PAGO ADICIONALES\n\n9.1 Costos y gastos\n\n9.1.1 El Prestatario deberá reembolsar\nal Prestamista todos los costos y gastos (incluidos los honorarios de abogados)\nen que haya incurrido en relación con la ejecución o la preservación de\ncualquiera de sus derechos en virtud del presente Acuerdo.\n\n9.1.2 Todos los costos y gastos\nrelacionados con el desembolso por parte del Prestamista del Crédito al\nPrestatario correrán por cuenta del Prestamista. Todos los costos y gastos\nrelacionados con todos los pagos que el Prestatario realice al Prestamista\nestarán a cargo del Prestatario.\n\n9.2 Indemnización por anulación\n\nEn caso de anulación de todo o parte del\nCrédito, conforme a las estipulaciones de los Artículos 8.3 (Anulación por\nparte del Prestatario) y/o 8.4 (Anulación por parte del Prestamista),\npárrafos a), b) y c), el Prestatario deberá pagar al Prestamista una\nindemnización de anulación de dos por ciento (2 %) sobre el monto anulado del\nCrédito.\n\nEn cualquier caso, la Indemnización por\nanulación sólo se adeudará si el monto acumulado cancelado es superior al 15%\ndel importe total del Crédito.\n\nCada indemnización de anulación será\nexigible en la Fecha de Pago que sigue inmediatamente posterior a una anulación\nde todo o parte del Crédito.\n\n9.3 Indemnizaciones consecutivas al\nreembolso anticipado\n\nA título de las pérdidas sufridas por el\nPrestamista a raíz del reembolso anticipado de todo o parte del Crédito y\nconforme a las estipulaciones de los Artículos 8.1 (Reembolsos por adelanto\nvoluntarios) y 8.2 (Reembolsos por adelanto obligatorios), el\nPrestatario tendrá la obligación de pagar al Prestamista una indemnización cuyo\nmonto será la suma de:\n\n- la Indemnización\nCompensatoria de Reembolso Anticipado; y\n\n- cualquier gasto derivado\ndel incumplimiento de cualquier de la(s) operación(es) de cobertura de\nintereses establecida por el Prestamista en relación con el monto pagado por\nadelantado.\n\n9.4 Impuestos y obligaciones\n\n9.4.1 Derechos de registro\n\nEl Prestatario deberá pagarle\ndirectamente o, dado el caso, reembolsarle al Prestamista si este pagó por\nadelantado, los derechos de sello/estampilla, de registro y demás tasas\nsimilares a los que estaría sujeto el Acuerdo y sus eventuales enmiendas.\n\n9.4.2 Retención en la Fuente\n\nEl Prestatario se compromete a efectuar\ntodos los pagos a título del Acuerdo, libres de cualquier Retención en la\nFuente.\n\nSi una Retención en la Fuente debe ser\nefectuada por el Prestatario, el monto de su pago a título del Acuerdo debe\naumentarse para alcanzar un monto igual, después de haberse deducido la\nRetención en la Fuente, al que hubiese sido deudor si el pago no hubiese tenido\nRetención en la Fuente.\n\nEl Prestatario se compromete a\nreembolsarle al Prestamista todos los gastos y/o impuestos a cargo del\nPrestatario, en caso de que estos hubiesen sido pagados por el Prestamista (si\nprocede), a excepción de los Impuestos adeudados en Francia.\n\n9.5 Gastos Adicionales\n\nEl Prestatario pagará al Prestamista,\ndentro de un plazo de cinco (5) Días Hábiles a partir de la fecha de la\nsolicitud del Prestamista, todos los Gastos Adicionales razonables en que\nincurra el Prestamista como resultado de: i) la entrada en vigor de cualquier\nnueva ley o reglamento, o cualquier enmienda o cambio en la interpretación o\naplicación de cualquier ley o reglamento existente; o ii) el cumplimiento de\ncualquier ley o reglamento que entre en vigencia después de la Fecha de Firma.\n\nEn este Artículo, \"Gastos\nadicionales\" se entiende como:\n\n(i) cualquier costo que resulta\npor el surgimiento después de la Fecha de Firma de uno de los eventos\nmencionados en el primer párrafo del presente Artículo, y que no fue tenido en\ncuenta en el cálculo de las condiciones financieras del Crédito; o\n\n(ii) cualquier reducción de\ncualquier monto adeudado y pagadero en virtud del presente Acuerdo; en el cual\nincurra el Prestamista por i) poner el Crédito a disposición del Prestatario o\nii) contraer o cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.\n\nTras notificación del Prestamista, el\nPrestatario y el Prestamista entrarán en un período de consulta de diez (10)\nDías Hábiles para evaluar el monto de los Gastos Adicionales pertinentes y\ndeterminar una decisión relativa al pago de dichos gastos que sea conveniente\npara ambas Partes. Si así lo solicita el Prestatario, el Prestamista\nproporcionará al Prestatario los justificativos de los Gastos Adicionales\nobjeto de la Notificación por parte del Prestamista.\n\n9.6 Indemnización consecutiva a una\noperación de cambio\n\nSi una suma adeudada por el Prestatario\nen virtud del presente Acuerdo, o cualquier orden, sentencia o laudo dictado o\nemitido en relación con dicha suma, debe ser convertida de la divisa en que\nestá formulada a otra divisa para las necesidades de:\n\n(i) un reclamo o prueba en\ncontra de dicho Prestatario; o\n\n(ii) la obtención o\nejecución de una orden, sentencia o laudo en el marco de un litigio o\nprocedimiento de arbitraje,\n\nEl Prestatario deberá dentro de los tres\n(3) Días Hábiles siguientes a la solicitud del Prestamista y según lo permita\nla ley, pagar al Prestamista el importe de cualquier gasto, pérdida o\nresponsabilidad que surja de o como resultado de la conversión, incluida\ncualquier diferencia eventual entre: (A) la tasa de cambio utilizada entre las\ndivisas para convertir la suma y (B) la o las tasas de cambio que el\nPrestamista está en capacidad de utilizar para convertir la suma adeudada en el\nmomento de su recibo. Esta obligación de indemnización es independiente de las\ndemás obligaciones del Prestatario en virtud de este Contrato.\n\nEl Prestatario renuncia a cualquier\nderecho que pueda tener, en cualquier jurisdicción, a pagar cualquier monto\nadeudado en virtud del presente Acuerdo en una divisa o unidad monetaria\ndistinta de aquella en la que está formulado.\n\n9.7 Fecha de exigibilidad\n\nCualquier indemnización o reembolso del\nPrestamista por el Prestatario en virtud del presente Artículo 9 (Obligaciones\nde pago adicionales) es exigible en la Fecha de Pago inmediatamente\nposterior a los hechos generadores a que se refiere la indemnización o el\nreembolso.\n\nNo obstante lo anterior, las\nindemnizaciones relativas al reembolso anticipado conforme al Artículo 9.3 (Indemnizaciones\nconsecutivas al reembolso anticipado) serán exigibles en la fecha en la que\ninterviene el reembolso anticipado.\n\n10. DECLARACIONES Y GARANTÍAS\n\nTodas las declaraciones y garantías\nestablecidas en el presente Artículo 10 (Declaraciones y garantías) las\nhace el Prestatario en beneficio del Prestamista en la Fecha de Entrada en Vigor.\nSe considera que el Prestatario realiza igualmente todas las declaraciones y\ngarantías de este Artículo 10 (Declaraciones y garantías) en la fecha en\nque se cumplan todas las condiciones enumeradas en la Parte II del Anexo 4 (Condiciones\nsuspensivas), en la fecha de cada Solicitud de Desembolso de fondos, en\ncada Fecha de Desembolso de fondos y en cada Fecha de Pago, salvo las\ndeclaraciones repetitivas contenidas en el Artículo 10.9 (Ausencia de\ninformaciones erróneas) que se consideran realizadas por el Prestatario a\ntítulo de información proporcionada por éste desde la fecha en que se realizó\nla última declaración.\n\n10.1 Poder y autoridad\n\nEl Prestatario tiene la capacidad de\nfirmar y ejecutar el Acuerdo y ejecutar las obligaciones que de él se derivan,\nejercer las actividades correspondientes al Programa y ha efectuado todas las\nformalidades que se requieren para ello.\n\n10.2 Validez y admisibilidad como prueba\n\nTodas las Autorizaciones necesarias para\nque:\n\n(a) el Prestatario pueda firmar, ejercer\nlegalmente sus derechos y cumplir con sus obligaciones en virtud del presente\nAcuerdo; y\n\n(b) el presente Acuerdo sea admisible como\nprueba ante los tribunales de la jurisdicción del Prestatario o en los procesos\nde arbitraje definidos en el Artículo 17 (Derecho aplicable, competencia y\nelección de domicilio), fueron obtenidas y están vigentes y no existen\ncircunstancias por las cuales estas Autorizaciones puedan ser revocadas, no\nrenovadas o modificadas en todo o parte.\n\n10.3 Fuerza obligatoria\n\nLas obligaciones que le competen al\nPrestatario en virtud del presente Acuerdo son conformes a las leyes y\nreglamentaciones aplicables y jurisdicción del país del Prestatario y son\nobligaciones legales, válidas, vinculantes y ejecutables de conformidad con los\ntérminos escritos.\n\n10.4 Derechos de registro y de\nsello/estampilla.\n\nEn virtud de las leyes de la\njurisdicción de constitución del Prestatario, no es necesario que el presente\nAcuerdo se presente, registre o inscriba ante ningún tribunal u otra autoridad\nde esa jurisdicción ni que se pague ningún sello, registro, impuesto o tasa\nsimilar sobre o en relación con el presente Acuerdo o las transacciones\ncontempladas en el mismo.\n\n10.5 Transferencia de fondos\n\nTodas las sumas adeudadas por el\nPrestatario al Prestamista en virtud del presente Acuerdo, ya sea de capital,\nde intereses, intereses de mora, indemnizaciones compensatorias de reembolso\nanticipado, gastos accesorios y demás, son libremente transferibles y\nconvertibles.\n\nEsta Autorización permanecerá vigente\nhasta el reembolso total de todas las sumas adeudadas al Prestamista, sin\nnecesidad de establecer un acta que lo confirme en caso de que el Prestamista\ntenga que prorrogar las fechas de reembolso de las sumas prestadas.\n\nEl Prestatario obtendrá oportunamente\nlos Euros necesarios para el cumplimiento de esta autorización de transferencia.\n\n10.6 Ausencia de contradicción con otras\nobligaciones\n\nLa firma y el cumplimiento por parte del\nPrestatario de este Acuerdo, así como las transacciones contempladas en el\nmismo, no serán contrarias a ninguna ley o reglamento nacional o extranjero que\nle sea aplicable, a ninguno de sus documentos constitucionales (o cualquier\ndocumento equivalente) o ningún acuerdo o acta que obligue al Prestatario o\ncomprometa alguno de sus activos.\n\n10.7 Derecho aplicable; exequatur\n\n(a) La elección del derecho\nfrancés como derecho aplicable al Acuerdo será reconocida por las\njurisdicciones e instancias arbitrales del Prestatario.\n\n(b) Cualquier laudo o\nsentencia en relación con el Acuerdo dictada por una jurisdicción francesa o\npor una instancia arbitral, será reconocida y tendrá fuerza ejecutoria en el\npaís del Prestatario.\n\n10.8 Ausencia de Caso de Exigibilidad\nAnticipada.\n\nNo existe ningún Evento de\nIncumplimiento que esté en curso o que sea razonablemente probable que ocurra.\n\nNingún incumplimiento del Prestatario\nsusceptible que pueda tener un Efecto Significativo Desfavorable está en curso\nen virtud de cualquier otra acta o convenio que obligue al Prestatario o que\ncomprometa alguno de sus activos.\n\n10.9 Ausencia de informaciones erróneas\n\nTodas las informaciones y documentos\nfacilitados por el Prestatario al Prestamista son exactos y actuales en la\nfecha en que fueron entregados, o dado el caso, en la fecha en que se\nrelacionaban y no fueron enmendados, modificados, cancelados, anulados o\nalterados, ni son susceptibles de inducir al Prestamista a error en algún punto\nsignificativo, por causa de una omisión o por el surgimiento de nuevos hechos o\ndebido a informaciones comunicadas o no divulgadas.\n\n10.10 Pari Passu\n\nLas obligaciones de pago del\nPrestatario, en virtud del presente Acuerdo, beneficiarán del mismo orden de\nprelación de pago (pari passu)\nque las reclamaciones de todos sus demás acreedores no garantizados y no\nsubordinados.\n\n10.11 Origen lícito de los fondos, Acto\nde Corrupción, Fraude, Prácticas Anticompetitivas\n\nEl Prestatario declara y garantiza que:\n\n(i) todos los fondos\ninvertidos en el Programa provienen en su totalidad del presupuesto del Estado;\ny\n\n(ii) el Programa no ha dado\nlugar a ningún Acto de Corrupción, Fraude o Prácticas Anticompetitivas\n\n10.12 Ausencia de Efecto Significativo\nDesfavorable\n\nEl Prestatario declara y garantiza que\nno se ha dado ningún evento susceptible de tener un Efecto Significativo\nDesfavorable ni es susceptible de que se presente.\n\n10.13 Inmunidad soberana\n\nEl Prestatario renuncia a la inmunidad\nde jurisdicción y a la inmunidad de ejecución a la cual pueda pretender.\n\n11. COMPROMISOS\n\nNo obstante lo dispuesto en el Artículo\n18 (Duración), las obligaciones del presente Artículo 11 (Compromisos)\nserán vinculantes en la Fecha de Entrada en Vigor y permanecerán plenamente\nvigentes mientras quede pendiente el pago de cualquier monto adeudado en virtud\ndel presente Acuerdo.\n\n11.1 Cumplimiento de leyes, reglamentos\ny obligaciones\n\nEl Prestatario se compromete a cumplir\ncon:\n\n(a) en todos los aspectos\ncon todas las leyes y reglamentos a los cuales está sujeto él y/o el Programa,\nen particular en relación con todas las leyes aplicables en materia de\nadquisiciones, protección del medio ambiente, seguridad y régimen laboral; y\n\n(b) con todas sus\nobligaciones en virtud del presente Acuerdo.\n\n11.2 Autorizaciones\n\nEl Prestatario se compromete a obtener,\ncumplir y hará todo lo necesario para mantener vigente y efectiva cualquier\nAutorización requerida en virtud de cualquier ley o reglamento aplicable que le\npermita cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo y\ngarantizar su legalidad, validez, aplicabilidad y admisibilidad como prueba.\n\n11.3 Implementación y Protección del\nPrograma\n\nEl Prestatario se compromete a:\n\n(i) implementar el Programa\nde conformidad con los principios de seguridad generalmente aceptados y de\nacuerdo con las normas técnicas vigentes; y\n\n(ii) mantener los activos\ndel Programa de conformidad con todas las leyes y reglamentos aplicables, en\nbuenas condiciones de funcionamiento y mantenimiento, y utilizar dichos activos\nde conformidad con su propósito y las leyes y reglamentos aplicables.\n\n11.4 Responsabilidad ambiental y social\n\n11.4.1 Implementación de medidas\nambientales y sociales\n\nCon el fin de promover el desarrollo\nsostenible, las Partes acuerdan que es necesario promover el cumplimiento de\nlas normas ambientales y laborales internacionalmente reconocidas, incluidos\nlos convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo\n(\"OIT\") y las leyes y reglamentos ambientales internacionales\naplicables en la jurisdicción del Prestatario.\n\n11.5 Financiación adicional\n\nEl Prestatario no enmendará ni modificará\nel Plan de Financiamiento sin el previo consentimiento por escrito del\nPrestamista y deberá financiar cualquier gasto adicional no previsto en el Plan\nde Financiamiento de forma que garantice el reembolso del Crédito.\n\n11.6 Pari Passu\n\nEl Prestatario se compromete a i)\ngarantizar que sus obligaciones de pago, en virtud de este Acuerdo, tengan, en\ntodo momento, una prelación de pago al menos igual al de sus otras obligaciones\nde pago no garantizadas y no subordinadas, presentes y futuras; ii) no conceder\nuna prelación o garantía previa a ningún otro prestamista, excepto si el\nPrestatario concede la misma prelación o garantía a favor del Prestamista, si\néste lo solicita.\n\n11.7 Inspecciones\n\nMediante el presente Acuerdo, el\nPrestatario autoriza al Prestamista y sus representantes a realizar\ninspecciones anuales, cuyo propósito será el de evaluar la implementación del\nPrograma en los aspectos técnicos, financieros e institucionales de acuerdo con\nlos Documentos del Programa.\n\nEl Prestatario deberá cooperar y proporcionar\ntoda la asistencia e información razonables al Prestamista y sus representantes\ndurante dichas inspecciones, cuyo momento y formato serán determinados por el\nPrestamista tras consultar con el Prestatario.\n\n11.8 Evaluación del Programa\n\nEl Prestatario se compromete a cooperar\ndirectamente o a través del Ministerio de Hacienda en la evaluación del\nPrograma llevado a cabo por el Prestamista después de su ejecución, a fin de\ndeterminar si se cumplieron los objetivos del Programa y proporcionar al\nPrestamista la información, los datos y los documentos solicitados por éste\npara llevar a cabo dicha evaluación.\n\nEsta evaluación se utilizará para\nelaborar un informe de ejecución que incluya información sobre el Programa,\ncomo: la cuantía total y la duración del Crédito, los objetivos del Programa,\nlos resultados previstos y reales del Programa, la evaluación de su\npertinencia, eficiencia, repercusiones y viabilidad/sostenibilidad de este.\n\nEl Prestatario estará de acuerdo con la\npublicación de este informe de ejecución, en particular, en la página internet\ndel Prestamista.\n\n11.9 Implementación del Programa\n\nEl Prestatario se compromete a:\n\n(i) que las personas, grupos\no entidades que participan en la realización del Programa no figuren en ninguna\nde las Listas de Sanciones Financieras (incluyendo especialmente la lucha\ncontra el financiamiento del terrorismo); y\n\n(ii) no financiar materiales\no sectores bajo el Embargo de Naciones Unidas, de la Unión Europea o de Francia.\n\n11.10 Origen lícito, ausencia de Acto de\nCorrupción, de Fraude, de Prácticas Anticompetitivas\n\nEl Prestatario se compromete a:\n\n(i) garantizar que los\nfondos, distintos de los de origen público invertidos en el Programa no sean de\nOrigen Ilícito;\n\n(ii) asegurar que el\nPrograma no dé lugar a Actos de Corrupción, Fraude o Prácticas Anticompetitivas;\n\n(iii) informar al\nprestamista tan pronto como tenga conocimiento o sospeche de cualquier Acto de\nCorrupción, Fraude o de Prácticas Anticompetitivas;\n\n(iv) en el caso mencionado\nen el párrafo (iii) arriba mencionado, o a petición del Prestamista si éste\nsospecha de que se hayan producido actos o prácticas mencionados en el párrafo\n(iii) adoptar todas las medidas necesarias para remediar la situación de manera\nsatisfactoria para el Prestamista y dentro del plazo que éste determine; y\n\n(v) notificar al Prestamista\nde inmediato si tiene conocimiento de alguna información que le lleve a\nsospechar algún Origen Ilícito de los fondos utilizados para la ejecución del\nPrograma.\n\n11.11 Compromisos adicionales\n\nEl Prestatario deberá organizar\nreuniones ejecutivas semestrales con el objetivo de monitorear la\nimplementación del Programa y el cumplimiento de los objetivos descritos en el\nAnexo 2.\n\n12. COMPROMISOS DE INFORMACIÓN\n\nNo obstante lo dispuesto en el Artículo\n18 (Duración), los compromisos del presente Artículo 12 (Compromisos\nde información) entrarán en vigor en la Fecha de Entrada en Vigor y\npermanecerán plenamente vigentes mientras quede pendiente de pago cualquier\nmonto adeudado en virtud del presente Acuerdo.\n\n12.1 Información financiera\n\nEl Prestatario le suministrará al\nPrestamista todas las informaciones que éste podrá solicitar razonablemente con\nrelación a la situación de su deuda pública interna y externa, así como sobre\nla situación de los préstamos que haya garantizado.\n\n12.2 Implementación del Programa\n\nEl Prestatario suministrará al\nPrestamista, de inmediato, cuando éste lo requiera, cualquier información o\ndocumento de apoyo relativo a la implementación del Programa, de conformidad con\nlos Documentos del Programa.\n\nEl Prestatario contará con el apoyo del\nMINAE para la coordinación técnica de la preparación, supervisión y seguimiento\ndel Programa. Las distintas instituciones responsables de implementar y\nejecutar los compromisos de la matriz de política descritos en el Anexo 2 (Descripción\ndel Programa) deberán suministrarle a MINAE los justificativos e\ninformación relacionada con el cumplimiento de estos compromisos o notificar a\nMINAE sobre cualquier dificultad u obstáculo para la ejecución de estos\ncompromisos proporcionando el tiempo suficiente para permitir que se tomen las\nmedidas apropiadas.\n\n12.3 Informe de seguimiento\n\nEl Prestatario suministrará al\nPrestamista\n\n(a) Hasta la Fecha de\nFinalización del Programa, dentro de (1) mes siguiente al final de cada\nsemestre, un informe de seguimiento con respecto a la implementación del\nPrograma durante el semestre de acuerdo con los Documentos del Programa;\n\n(b) Dentro de (1) mes\nsiguiente a la Fecha de Finalización del Programa, el informe que resume la\nejecución técnica y presupuestaria del Programa, de acuerdo con los Documentos\ndel Programa.\n\n12.4 Información adicional\n\nEl Prestatario deberá facilitar al\nPrestamista:\n\n(a) inmediatamente después de\ntener conocimiento de ellos, los detalles de cualquier evento o acontecimiento\nque sea o pueda constituir un Evento de Incumplimiento o que tenga o pueda\ntener un Efecto Significativo Desfavorable, la naturaleza de dicho evento y\ntodas las medidas adoptadas o que se vayan a adoptar para remediar a este (si\nlas hubiera); y\n\n(b) de inmediato, los\ndetalles de cualquier decisión o evento que pueda afectar a la organización,\nrealización o funcionamiento del Programa;\n\n13. EVENTOS DE INCUMPLIMIENTO\n\n13.1 Eventos de Incumplimiento\n\nCada uno de los eventos y circunstancias\nmencionados en el presente Artículo 13.1 (Eventos de incumplimiento) constituye\nun Evento de Incumplimiento.\n\n(a) Incumplimiento de pago\n\nSi el Prestatario conforme a los\ntérminos y condiciones acordados en virtud del Acuerdo, no paga una suma\nadeudada en su fecha de exigibilidad, sin embargo, sin perjuicio del Artículo\n4.3 (Intereses de mora y moratorios), no se producirá ningún Evento de\nIncumplimiento en virtud de este párrafo (a) si el Prestatario realiza dicho\npago en su totalidad dentro de los cinco (5) Días Hábiles siguientes a la fecha\nde vencimiento.\n\n(b) Compromisos y obligaciones\n\nEl Prestatario no cumple una de las\nestipulaciones en virtud del Acuerdo y en particular, y sin que esto sea limitativo,\nalguno de sus compromisos adquiridos en virtud del Artículo 11 (Compromisos)\ny del Artículo 12 (Compromisos de información).\n\nSalvo los compromisos previstos en los\nArtículos 11.4 (Responsabilidad ambiental y social), 11.9 (Implementación\ndel Programa) y 11.10 (Origen lícito, ausencia de acto de corrupción, de\nfraude, de prácticas anticompetitivas) respecto de los cuales no se permite\nun período de gracia, no se constatará ningún Evento de Incumplimiento en\nvirtud del presente párrafo (b) si el incumplimiento es susceptible de ser\nremediado y se remedia dentro de un plazo de cinco (5) Días Hábiles a partir de\nla primera de las siguientes fechas: (A) la fecha de la comunicación enviada\npor el Prestamista al Prestatario notificando el incumplimiento; y (B) la fecha\nen la cual el Prestatario habrá tenido conocimiento de dicho incumplimiento, o\nen el plazo impartido por el Prestamista para los casos citados en el párrafo\n(iv) del Artículo 11.10 (Origen lícito, ausencia de acto de corrupción, de\nfraude, de prácticas anticompetitivas).\n\n(c) Declaración inexacta\n\nCualquier declaración o afirmación hecha\npor el Prestatario en virtud del Convenio, y particularmente en virtud del\nArtículo 10 (Declaraciones y Garantías), o en cualquier otro documento\nentregado por o a nombre y por cuenta del Prestatario en virtud del Acuerdo o\ncon relación a éste, es o resulta ser inexacta o errónea en el momento en el\nque se hizo o se considera que se hizo.\n\n(d) Incumplimiento simultáneo\n\n(i) Con sujeción a lo\ndispuesto en el párrafo (ii), cualquier Deuda Financiera del Prestatario no se\npaga en su fecha de vencimiento o, dado el caso, dentro del período de gracia\nprevisto en virtud de la documentación relativa a la misma.\n\n(ii) Un acreedor con el que\nel Prestatario contrajo una Deuda Financiera, rescindió o suspendió su\ncompromiso, declaró la exigibilidad anticipada o pronunció el reembolso\nanticipado de dicho endeudamiento, como resultado de un evento de\nincumplimiento o de cualquier disposición que tenga un efecto similar (como\nquiera que se describa) de conformidad con la documentación pertinente\n\n(iii) No se producirá ningún\nEvento de Incumplimiento en virtud del presente Artículo 13.1 d) si el monto\nindividual de la Deuda Financiera o el compromiso relativo a una Deuda\nFinanciera que entra dentro del ámbito de los párrafos i) y ii) arriba\nmencionados es inferior a cien millones de Euros (100.000.000 EUR) (o su\nequivalente en cualquier otra divisa(s)).\n\n(e) Ilegalidad\n\nEs o se vuelve ilegal para el\nPrestatario ejecutar cualquiera de sus obligaciones en virtud del presente\nAcuerdo.\n\n(f) Efecto Significativo Desfavorable\n\nTodo evento (incluido un cambio en la\nsituación política del país del Prestatario) o toda medida que, a juicio del\nPrestamista, pueda producir un Efecto Significativo Desfavorable.\n\n(g) Abandono o Suspensión del Programa\n\nOcurre uno de los siguientes eventos:\n\n(i) el Prestatario se retira\ndel Programa; o\n\n(ii) la implementación del\nPrograma sea suspendida por el Prestatario por un período superior a seis (6)\nmeses;\n\n(h) Autorizaciones\n\nToda Autorización requerida por el\nPrestatario para cumplir o hacer cumplir sus obligaciones en virtud del\npresente Acuerdo o requerida en el curso ordinario del Programa no se consigue\na su debido tiempo, es anulada, o caduca, o pierde vigencia.\n\n(i) Juicios, sentencias o decisiones con\nEfecto Significativo Desfavorable\n\nCualquier sentencia, laudo arbitral o\ncualquier decisión judicial o administrativa que ocurra o podría ocurrir y que,\na juicio del Prestamista, tenga un Efecto Significativo Desfavorable para el\nPrestatario.\n\n(j) Suspensión de libre convertibilidad\ny libre transferencia\n\nSe impugna la libre convertibilidad y la\nlibre transferencia de cualquiera de las sumas adeudadas por el Prestatario en\nvirtud del presente Acuerdo, o cualquier otro Crédito otorgado por el\nPrestamista al Prestatario o a cualquier otro prestatario de la jurisdicción\ndel Prestatario.\n\n13.2 Exigibilidad Anticipada\n\nEn cualquier momento después de que se\nproduzca un Evento de Incumplimiento, el Prestamista podrá, sin necesidad de\npresentar una demanda formal o iniciar un proceso judicial o extrajudicial,\nnotificar por escrito al Prestatario:\n\n(a) La anulación del Crédito Disponible;\ny/o\n\n(b) declarar inmediatamente exigible la\ntotalidad o parte del Crédito, incrementado de los intereses en curso o\nvencidos, así como todos los montos vencidos en virtud del Acuerdo.\n\nSin perjuicio de lo anterior, en caso de\nque se produzca un Evento de Incumplimiento según lo establecido en el Artículo\n13.1 (Eventos de incumplimiento), el Prestamista se reserva el derecho,\nmediante notificación por escrito al Prestatario, de (i) suspender o aplazar\ncualquier Desembolso en virtud del Crédito y/o (ii) suspender la formalización\nde los convenios relativos a otras ofertas eventuales de financiamiento que el\nPrestamista le haya notificado al Prestatario y/o (iii) suspender o aplazar\ncualquier desembolso en virtud de cualquier otro convenio de financiamiento\nvigente celebrado entre el Prestatario y el Prestamista.\n\n13.3 Notificación de un Evento de\nIncumplimiento\n\nConforme a los términos del Artículo\n12.4 (Información adicional), el Prestatario se compromete a notificarle\nal Prestamista a la mayor brevedad después de haber tenido conocimiento de\ncualquier evento constitutivo o susceptible de constituir un Evento de\nIncumplimiento e informará al Prestamista de todas las medidas contempladas por\nel Prestatario para remediarlo.\n\n14. GESTIÓN DEL CRÉDITO\n\n14.1 Pagos\n\nTodos los pagos recibidos por el\nPrestamista en virtud del presente Acuerdo se destinarán al pago de gastos,\ncomisiones, intereses, capital, o cualquier otra suma adeudada en virtud del\npresente Acuerdo en el siguiente orden:\n\n1) los costos y gastos\naccesorios;\n\n2) comisiones;\n\n3) intereses de mora e\nintereses moratorios;\n\n4) intereses devengados;\n\n5) reembolsos de capital.\n\nLos pagos efectuados por el Prestatario\nse imputarán prioritariamente a las sumas exigibles en virtud del Crédito o de\notros Créditos eventuales otorgados por el Prestamista al Prestatario, según el\nmayor interés que tenga el Prestamista de que le sean reembolsados, y en el\norden fijado en el párrafo anterior.\n\n14.2 Compensación\n\nSin necesidad del consentimiento del\nPrestatario, el Prestamista podrá en cualquier momento proceder a compensar\nentre las sumas que le son adeudadas e impagadas por el Prestatario y las sumas\nque el Prestamista tuviera a cualquier título por cuenta del Prestatario o que\nel Prestamista le adeude y que sean exigibles. Si dichas sumas están en\ndiferentes monedas, el Prestamista podrá convertir cualquiera de ellas a la\ntasa de cambio del mercado para fines de compensación.\n\nTodos los pagos a efectuar por el\nPrestatario en virtud del Acuerdo se calcularán sin tener en cuenta una\neventual compensación, que por cierto, el Prestatario se abstiene de practicar.\n\n14.3 Días Hábiles\n\nCualquier pago que se venza en un día\nque no sea un Día Hábil deberá efectuarse el Día Hábil siguiente del mismo mes\ncalendario o, a falta de un Día Hábil siguiente en el mismo mes calendario, en\nel Día Hábil anterior.\n\nSi se prorroga la fecha de vencimiento\nde una suma de capital o de una suma sin pagar en virtud del presente Convenio,\ndicho monto generará intereses durante el período de prórroga a la tasa\naplicable en la fecha de vencimiento inicial.\n\n14.4 Moneda de pago\n\nSalvo derogación prevista en el Artículo\n14.6 (Lugar de realización y pagos) el pago de cualquier suma adeudada\npor el Prestatario en virtud del Acuerdo se realizará en Euros.\n\n14.5 Cálculo de días\n\nTodos los intereses, comisiones o gastos\nadeudados en virtud del Acuerdo se calcularán sobre la base del número de días\nrealmente transcurridos y de un año de trescientos sesenta (360) días, de\nacuerdo con las prácticas del mercado interbancario europeo.\n\n14.6 Lugar de realización y pagos\n\n(a) Los fondos que el\nPrestamista transfiera al Prestatario en virtud del Crédito se transferirán a\nla cuenta bancaria que el Prestatario designe específicamente para dicho fin,\nsiempre que se cuente con el previo consentimiento del Prestamista sobre el\nbanco seleccionado.\n\nEl Prestatario podrá solicitar\nque se transfieran los fondos: i) en Euros a una cuenta bancaria denominada en\nEuros; o ii) en la moneda de curso legal en la jurisdicción del Prestatario, en\nel monto equivalente al Desembolso a la tasa de cambio del mercado del día del\nDesembolso y a una cuenta bancaria denominada en esa moneda, siempre que dicha\nmoneda sea convertible y transferible; o iii) a cualquier otra moneda\nconvertible y transferible, por un monto equivalente al del Desembolso el día\ndel Desembolso y a una cuenta bancaria denominada en dicha moneda.\n\n(b) Cualquier pago que el\nPrestatario realice al Prestamista se pagará en la fecha de vencimiento a más\ntardar a las 11:00 am (hora de París) a la siguiente cuenta bancaria:\n\nCódigo RIB: 30001 00064\n00000040242 79\n\nCódigo IBAN: FR76 3000 1000\n6400 0000 4024 279\n\nCódigo SWIFT del Banco de\nFrancia (BIC): BDFEFRPPCCT\n\nabierta por el Prestamista\nen el Banco de Francia (sede/sucursal principal) en París o en cualquier otra\ncuenta notificada por el Prestamista al Prestatario.\n\n(c) El Prestatario\nsolicitará al banco responsable de la transferencia de toda suma al Prestamista\nque proporcione la siguiente información en un mensaje de envío que refleje\nintegralmente y en orden las siguientes informaciones (los números de SWIFT MT 202\ny protocolo 103)\n\n. Ordenante: nombre,\ndirección, número de cuenta (campo 50)\n\n. Banco del ordenante:\nnombre y dirección (campo 52)\n\n. Referencia: nombre del\nPrestatario, nombre del Programa, número de referencia del Acuerdo (campo 70)\n\n(d) Todos los pagos realizados\npor el Prestatario deberán cumplir con el presente Artículo\n\n14.6 (Lugar de realización y pago)\npara que la obligación de pago pertinente se considere cumplida en su totalidad.\n\n14.7 Interrupción de los sistemas de pago\n\nSi el Prestamista considera (a su\ndiscreción) que ha ocurrido una Interrupción de los Sistemas de Pago, o si el\nPrestatario le notifica que surgió semejante interrupción:\n\n(a) el Prestamista podrá y,\na solicitud del Prestatario, deberá consultarlo con el fin de lograr un acuerdo\nsobre los cambios que se deben aportar al funcionamiento y a la gestión del\nCrédito que el Prestamista considera necesarios en vista de las circunstancias;\n\n(b) el Prestamista no tendrá\nla obligación de consultar al Prestatario sobre los cambios mencionados en el\npárrafo (a) si considera que es imposible hacerlo dadas las circunstancias y,\nde todos modos, en ningún caso está obligado a lograr un acuerdo sobre dichos\ncambios; y\n\n(c) el Prestamista no podrá\nser considerado responsable de ningún gasto, pérdida o responsabilidad que\nresulte de una acción emprendida o no por él en virtud del presente Artículo\n14.7 (Interrupción de los sistemas de pago).\n\n15. VARIOS\n\n15.1 Idioma\n\nEl idioma del Acuerdo es el inglés. Si\nse efectúa una traducción, sólo la versión inglesa dará fe en caso de\ndivergencia en la interpretación de las disposiciones del Acuerdo, o en caso de\nlitigio entre las Partes.\n\nCualquier comunicación o documento\nsuministrado en virtud de o con relación al Acuerdo debe ser redactado en\ninglés.\n\nEl Prestamista podrá solicitar que una\nnotificación o documento proporcionado en virtud del presente Acuerdo o en\nrelación con éste que no esté en inglés vaya acompañado de una traducción\ncertificada al inglés, en cuyo caso, la traducción al inglés prevalecerá a\nmenos que el documento sea un documento estatutario de una empresa, un texto\nlegal u otro documento oficial.\n\n15.2 Certificados y cálculos\n\nEn todo litigio o arbitraje que surja\ndel presente Acuerdo o en relación con el mismo, las escrituras registradas en\nlas cuentas que lleva el Prestamista serán evidencia prima facie de los\nhechos a los que se refieren.\n\nCualquier certificado o determinación\npor el Prestamista de una tasa o monto en virtud del Acuerdo constituye, salvo\nerror manifiesto, la prueba de los hechos a los que se refiere.\n\n15.3 Nulidad parcial\n\nSi, en cualquier momento, una\ndisposición de este Acuerdo es o se vuelve ilegal, inválida o inaplicable, no\nse verá afectada o perjudicada en modo alguno la validez, legalidad o\naplicabilidad de las restantes disposiciones del Acuerdo.\n\n15.4 Ausencia de Renuncia\n\nPor el solo hecho de que el Prestamista\nse abstenga de ejercer un derecho o retrase su ejercicio en virtud del\nConvenio, no puede considerarse como si renunciara a dicho derecho.\n\nEl ejercicio parcial de un derecho no es\nobstáculo para su ejercicio ulterior, ni en general, para el ejercicio de los\nderechos y recursos previstos por la ley.\n\nLos derechos y recursos estipulados en\nel Acuerdo son acumulativos y no exclusivos de los derechos y recursos\nprevistos por la ley.\n\n15.5 Cesiones\n\nEl Prestatario no podrá ceder o\ntransferir todo o parte de sus derechos y/u obligaciones en virtud del Acuerdo\nsin el previo consentimiento por escrito del Prestamista.\n\nEl Prestamista podrá ceder o transferir cualquiera de sus derechos u obligaciones en virtud del\npresente Acuerdo a cualquier otro tercero y podrá celebrar cualquier acuerdo de subparticipación\nrelacionado con el mismo.\n\n15.6 Valor jurídico\n\nLos Anexos adjuntos y los considerandos\nde los mismos forman parte integral del presente Acuerdo y tienen el mismo\nvalor jurídico.\n\n15.7 Acuerdo completo\n\nA partir de la fecha de la firma, el\npresente Acuerdo representa la totalidad del acuerdo entre las Partes en\nrelación a su objeto y sustituye y reemplaza todos los documentos, acuerdos o\nentendimientos anteriores en el marco de la negociación del presente Acuerdo.\n\n15.8 Enmiendas\n\nNinguna enmienda al presente Acuerdo\npodrá realizarse sin el previo consentimiento por escrito de las Partes.\n\n15.9 Confidencialidad y - Divulgación de\ninformación\n\n(a) El Prestatario no\nrevelará el contenido de este Acuerdo a ningún tercero sin el previo\nconsentimiento del Prestamista, excepto a cualquier persona con la que el\nPrestatario tenga una obligación de divulgación en virtud de cualquier ley,\nreglamento o decisión judicial aplicable.\n\n(b) Sin perjuicio de\ncualquier acuerdo de confidencialidad existente, el Prestamista podrá revelar\ncualquier información o documentos en relación con el Programa a: i) sus\nauditores, expertos, agencias de calificación, asesores jurídicos u órganos de\nsupervisión;\n\nii) cualquier persona o\nentidad a la cual el Prestamista pueda asignar o transferir todos o parte de\nsus derechos u obligaciones en virtud del Acuerdo; y iii) cualquier persona o entidad\ncon el fin de adoptar medidas de protección o preservar los derechos del\nPrestamista en virtud del Acuerdo.\n\n(c) Además, el Prestatario\nautoriza expresamente al Prestamista a:\n\n(i) intercambiar información\ncon la República Francesa para su publicación en la página Internet del\nGobierno francés, de conformidad con cualquier solicitud de la Iniciativa para\nla Transparencia de la Ayuda Internacional; y\n\n(ii) para publicar en la\npágina Internet del Prestamista; la información relativa al Programa y su financiamiento\nsegún indicado en el Anexo 6 (Información que puede publicarse en el sitio\nweb del Gobierno francés y en el sitio web del Prestamista)\n\n15.10 Plazo de prescripción\n\nEl plazo de prescripción de cualquier reclamación\nen virtud del presente Acuerdo será de cinco (5) años, excepto en el caso de\nsolicitud relativa a los pagos de intereses adeudados en virtud del presente\nAcuerdo.\n\n16. NOTIFICACIONES\n\n16.1 Comunicaciones escritas y\ndestinatarios\n\nToda notificación, solicitud u otra\ncomunicación que deba realizarse en virtud del presente Acuerdo o en relación\ncon el mismo se hará por escrito, y salvo estipulación contraria, podrá\nrealizarse por correo a la dirección y números siguientes:\n\nPara el Prestatario:\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nMinisterio de Hacienda\n\nDirección:\n\nSan José, Avenida 2da Calle 1 y 3,\ndiagonal al Teatro Nacional Costa Rica\n\nTeléfono: (506) 2547- 4264\n\nCorreo electrónico:\ndespachomh@hacienda.go.cr\n\nDirigido a: Ministro de Hacienda\n\nPara el Prestamista:\n\nAFD - OFICINA REGIONAL DE MÉXICO\n\nDirección:\n\nTorre Omega\n\nCampos Elíseos 345, piso 16 Col.\nChapultepec Polanco C.P 11560 Ciudad de México\n\nMéxico\n\nTeléfono: +52 (55) 52 8l 17 77\n\nEmail: AFDMEXICO@afd.fr\n\nDirigido a: Director Regional de la AFD\ncon copia a: Con copia a:\n\nAFD - OFICINA SEDE DE PARÍS\n\nDirección: 5, rue Roland\nBarthes - 75598 Paris Cedex\n12, Francia\n\nTeléfono: + 33 1 53 44 31 31\n\nDirigido a: Director (a) del\nDepartamento para América Latina (AML) o cualquier otra dirección o nombre de\nla dependencia del responsable que una Parte le indicará a la otra.\n\n16.2 Recepción\n\nCualquier notificación, solicitud o\ncomunicación realizada o cualquier documento enviado por una Parte a la otra\nParte en relación con el presente Acuerdo producirá sus efectos si se realiza por\ncarta enviada por correo físico, cuando se entrega a la dirección correcta, y,\nen caso de que se haya especificado un servicio o un responsable según los\ndatos de dirección proporcionados en virtud del Artículo 16.1 (Comunicaciones\nescritas y destinatarios), si dicha notificación, solicitud o comunicación\nha sido dirigida a esa persona o departamento.\n\n16.3 Comunicación Electrónica\n\n(a) Toda comunicación\nrealizada por una persona a otra en virtud del presente Acuerdo o en relación\ncon este podrá efectuarse por correo electrónico u otros medios electrónicos si\nlas Partes:\n\n(i) acuerdan que ésta será\nuna forma de comunicación aceptada hasta aviso contrario;\n\n(ii) se notifican mutuamente\npor escrito sus direcciones de correo electrónico y/o cualquier otra información\nnecesaria para el\n\nintercambio de informaciones\npor ese medio; y\n\n(iii) se notifican\nmutuamente cualquier cambio sobre sus respectivas direcciones o las\ninformaciones que han suministrado.\n\n(b) Toda comunicación\nelectrónica entre las Partes será considerada efectiva si se reciba en forma\nlegible.\n\n17. DERECHO APLICABLE, COMPETENCIA Y\nELECCIÓN DE DOMICILIO\n\n17.1 Derecho aplicable\n\nEl presente Acuerdo se regirá por el\nderecho francés.\n\n17.2 Arbitraje\n\nToda controversia que surja del presente\nAcuerdo o en relación con éste será sometida a arbitraje y resuelta\ndefinitivamente con arreglo al Reglamento de Conciliación y Arbitraje de la\nCámara de Comercio Internacional aplicable en la fecha de inicio del\nprocedimiento de arbitraje, por uno o más árbitros que serán nombrados de\nconformidad con dicho Reglamento.\n\nLa sede del arbitraje será París y el\nidioma del arbitraje será el inglés.\n\nLa presente cláusula de arbitraje\nconservará su validez incluso en caso de nulidad, de rescisión, anulación o\nexpiración del Acuerdo. El hecho de que una de las Partes entable un\nprocedimiento contra la otra Parte no podrá, por sí mismo, suspender sus\nobligaciones contractuales tal y como resultan del Acuerdo.\n\nLas Partes acuerdan expresamente que, al\nfirmar el presente Acuerdo, el Prestatario renuncia irrevocablemente a todos\nlos derechos de inmunidad con respecto a la jurisdicción o ejecución en los que\npodría pretender de otro modo.\n\n17.3 Elección de domicilio\n\nSin perjuicio de las disposiciones\nlegales aplicables, para los fines de significación de los documentos\njudiciales y extrajudiciales a que pueda dar lugar cualquier acción o\nprocedimiento mencionado aquí arriba, el Prestatario elige domicilio\nirrevocablemente en la dirección indicada en el Artículo 16 (Notificaciones)\ny el Prestamista, en la dirección «OFICINA AFD SEDE» indicada en el Artículo 16\n(Notificaciones).\n\n18. DURACIÓN\n\nTodas las obligaciones contraídas en\nvirtud del presente Acuerdo serán efectivas en la Fecha de Entrada en Vigor y\npermanecerán vigentes mientras se adeude un monto en virtud del presente\nAcuerdo.\n\nNo obstante lo anterior, las\nestipulaciones de los Artículos 15.9 (Confidencialidad y Divulgación de\ninformación) seguirán produciendo sus efectos durante un período de cinco\n(5) años después de la última Fecha de Pago.\n\nEjecutado en dos (2) originales, en San\nJosé de Costa Rica, el 14 de octubre de 2021.\n\nPRESTATARIO\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n___________________________________\n\nRepresentada por:\n\nNombre: Elian\nVillegas Valverde\n\nCalidad: Ministro de Hacienda\n\nPRESTAMISTA\n\nAGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\n___________________________________\n\nRepresentada por:\n\nNombre: Matthieu\nRobin\n\nCalidad: Representante legal del\nprestamista en Costa Rica\n\n____________________________________\n\nCosignatario, Su Excelencia Sr. Philippe Vinogradoff, Embajador\nde Francia.\n\nANEXO 1A-DEFINICIONES\n\n \n\n| Acuerdo | Designa al presente Acuerdo de crédito, incluso su exposición previa, sus Anexos y dado\nel caso, también sus enmiendas posteriores. | | --- | --- | | Actos de Corrupción | Designan los\nactos siguientes: | |  | a) El hecho de prometer, ofrecer u otorgarle a un Funcionario Público, o a\ncualquier persona que dirija una entidad del sector privado o trabaje en tal entidad, en cualquier\ncalidad que sea, directa o indirectamente, una ventaja indebida de cualquier naturaleza para sí\nmismo o para otra persona o entidad, para que realice o se abstenga de realizar un acto violando sus\nfunciones oficiales o legales, contractuales o profesionales que tenga por efecto influir sobre sus\npropias acciones o en las de otra persona o entidad; o | |  | b) El hecho de que un Funcionario\nPúblico, o cualquier persona que dirija una entidad del sector privado o trabaje en tal entidad, en\nla calidad que sea, solicite o acepte de solicitar o de aceptar, directa o indirectamente, una\nventaja indebida de cualquier naturaleza para sí mismo o para otra persona o entidad, para que\nrealice o se abstenga de realizar un acto violando sus funciones oficiales o legales, contractuales\no profesionales que tenga por efecto influir sobre sus propias acciones o las de otra persona o\nentidad. | | Anexo(s) | Designa(n) el o los anexos(s) del presente Acuerdo. | | Autorización(es) |\nDesigna(n) todos los acuerdos, inscripciones, depósitos, convenios, certificaciones, atestaciones,\nautorizaciones, aprobaciones, permisos y/o mandatos, o dispensas de estos últimos, obtenidos o\nefectuados ante una Autoridad, sea que hayan sido otorgados mediante un acto explícito o que se\nconsideren otorgados ante la ausencia de respuesta al cabo de un período de tiempo determinado, así\ncomo todas las aprobaciones y demás acuerdos otorgados por los acreedores del Prestatario. | |\nAutoridad(es) | Designa(n) a cualquier gobierno o cuerpo, departamento, comisión, que ejerce una\nprerrogativa pública, administración, tribunal, agencia o entidad de naturaleza estatal,\ngubernamental, administrativa, tributaria o judicial. | | Banco aceptable | designa cualquier banco\naceptable para el Prestamista. | | Capital pendiente | significa, con respecto a cualquier\nDesembolso, el monto de capital pendiente de pago con respecto a dicho Desembolso, que corresponde\nal monto del Desembolso pagado por el Prestamista |\n\n \n\n|  | al Prestatario menos el total de las cuotas de capital reembolsadas por el Prestatario al\nPrestamista con respecto a dicho Desembolso. | | --- | --- | | Certificado(s) Conforme | Designa,\npara toda copia, fotocopia u otro duplicado de un documento original, la autenticación o\nlegalización por una persona debidamente facultada para ese fin, de que la copia, fotocopia u otro\nduplicado es conforme al original. | | Conversión de Tasa | Designa la conversión de la tasa\nvariable aplicable al Crédito o a una parte del Crédito en tasa fija según las modalidades previstas\nen el artículo 4.1 (Tasa de Interés). | | Crédito | Designa el crédito otorgado por el Prestamista\nen virtud de las presentes y por el monto máximo en capital estipulado en el artículo 2.1.\n(Crédito). | | Crédito Disponible | Designa en un momento dado, el monto máximo en capital\nespecificado en el artículo 2.1 (Crédito), menos (i) el monto de los Desembolsos efectuados, (ii) el\nmonto de los Desembolsos que deben efectuarse conforme a las Solicitudes de Desembolso en curso y\n(iii) las fracciones del Crédito anuladas conforme al artículo 8.3 (Anulación por el Prestatario)\ny/o el artículo 8.4 (Anulación por el Prestamista). | | Cuentas del Prestatario | se refiere a la\ncuenta con los siguientes detalles: Euros: - Número de cuenta: GB50CHAS60924241388180 - Bank SWIFT\n(BIC) código: BCCRCRSJ abierta en nombre del Prestatario con el Banco Central de Costa Rica USD:\nNúmero de cuenta: 826196292 - Bank SWIFT (BIC) código: BCCRCRSJ abierta en nombre del Prestatario\ncon el Banco Central de Costa Rica | | Desembolso | Designa el desembolso de parte o la totalidad de\nlos fondos puestos a disposición del Prestatario por el Prestamista en virtud del Crédito en las\ncondiciones del Artículo 3 (Modalidades de Desembolso) o el monto de capital de un desembolso\nadeudado y pagadero en cierto momento del tiempo. | | Deuda(s) Financiera(s) | Designa(n) cualquier\ndeuda financiera relativa a: a) las sumas prestadas en el corto, mediano y largo plazo; |\n\n \n\n|  | (iv) los fondos recaudados mediante la emisión de bonos, certificados de depósito, pagarés u\notros instrumentos de deuda; (v) los fondos recaudados en virtud de cualquier otra transacción\n(incluyendo compras y ventas a término) teniendo el efecto económico de un préstamo; (vi) una\nposible obligación de pago en concepto de garantía personal, de garantía u otro compromiso. | | ---\n| --- | | Día(s) Hábil(es) | Designa(n) una jornada entera, excepto sábados y domingos y feriados,\ndonde los bancos abren en París y siendo un día TARGET si se trata de un día en el cual un\nDesembolso debe ser efectuado. | | Día TARGET | Designa un día en el que el sistema Trans European\nAutomated Real Time Gross Settlement Express Transfer 2 (TARGET 2), o cualquier sucesor de dicho\nsistema, está abierto para pagos en Euros. | | Documentos del Programa | Significa la Matriz de\nPolíticas Públicas (MPP, por sus siglas en ingles) y el Programa de Cooperación Técnica. | | Dólares\namericanos o USD | Designa la moneda tiene curso legal en los Estados Unidos de América | | Efecto\nSignificativo Desfavorable | Designa un efecto significativo y desfavorable para: - el Programa de\nmanera que compromete la continuidad del Programa conforme al Convenio - la actividad, los activos,\nla situación financiera del Prestatario o su capacidad para cumplir sus obligaciones en virtud del\nConvenio - la validez o fuerza ejecutoria del Convenio; o - Los derechos y recursos del Prestamista\nen virtud del Convenio. | | Embargo | Designa cualquier sanción de naturaleza comercial que prohíbe\nlas importaciones y o exportaciones (suministro, venta o transferencia) de uno o varios tipos de\nbienes, productos o servicios con destino a y/o procedente de un Estado por un período determinado,\ny tal y como fue publicada y modificada por las Naciones Unidas, La Unión Europea o Francia. | |\nEndeudamiento financiero | significa cualquier deuda financiera por y con respecto a: a) Todo dinero\nprestado a corto, mediano o largo plazo; |\n\n \n\n|  | (i) Las sumas recaudadas mediante la emisión de bonos, pagarés, obligaciones, acciones en\npréstamo o cualquier otro instrumento similar; (ii) Los fondos recaudados en virtud de cualquier\notra transacción (incluido cualquier acuerdo de compraventa a término) que tenga el efecto comercial\nde un préstamo; (iii) Toda posible obligación de pago que resulte de una garantía, fianza o\ncualquier otro instrumento. | | --- | --- | | Establecimiento Financiero de Referencia | Designa un\nestablecimiento escogido como referencia de manera estable por el Prestamista y que publique\nregularmente y públicamente en uno de los sistemas de difusión internacional de informaciones\nfinancieras sus cotizaciones de instrumentos financieros según los usos reconocidos por la profesión\nbancaria. | | EURIBOR | Designa la tasa interbancaria que se aplica al Euro para depósitos en Euros\npor un período comparable al Período de Intereses como lo determina el European Money Markets\nInstitute, (EMMI) o cualquier organismo sucesor, a las 11h00, hora de Bruselas, dos (2) Días Hábiles\nantes del primer día del Período de Intereses. | | Euro(s) o EUR | Designa la moneda única europea\nde los Estados miembros de la Unión Económica y Monetaria Europea, entre ellos Francia, y que tiene\ncurso legal en dichos Estados. | | Evento de Incumplimiento | Designa cada uno de los eventos o\ncircunstancias del artículo 13.1 (Eventos de incumplimiento). | | Fechas de Pago | Designan el 31 de\nmayo y el 30 de noviembre de cada año. | | Fecha límite de Desembolsos | significa el 14 de octubre\ndel 2023, fecha a partir de la cual no podrá haber más Desembolsos. | | Fecha de Desembolso | se\nrefiere a la fecha en la cual el Prestamista pone a disposición un Desembolso de fondos. | | Fecha\nde Entrada en Vigor | significa la fecha en la cual las obligaciones en virtud de este Acuerdo\nentrarán en vigor tras el cumplimiento, en un plazo razonable, de las formalidades exigidas por la\nlegislación costarricense, incluida la aprobación legislativa correspondiente. | | Fecha de Fijación\nde Tasas | Designa: I - tratándose de un Período de Intereses para el que se debe fijar una Tasa de\nInterés: (i) el primer miércoles (o el Día Hábil siguiente si es festivo) siguiente a la fecha de\nrecibo por el Prestamista de la Solicitud de Desembolso completa, si la Solicitud de Desembolso fue\nrecibida por el Prestamista al menos dos (2) Días Hábiles antes de dicho miércoles; |\n\n \n\n|  | (ii) el segundo miércoles (o el Día Hábil siguiente si es un día festivo) siguiente a la fecha\nde recibo por el Prestamista de la Solicitud de Desembolso completa, si la Solicitud de Desembolso\nfue recibida por el Prestamista al menos dos (2) Días Hábiles antes del primer miércoles. | | --- |\n--- | |  | II - en caso de Conversión de Tasa: | |  | (i) el primer miércoles (o el Día Hábil\nsiguiente si es festivo) siguiente a la fecha de recibo por el Prestamista de la Solicitud de\nConversión de Tasa enviada por el Prestatario, si esta fecha es anterior a dos (2) Días Hábiles del\nprimer miércoles. | |  | (ii) el segundo miércoles (o el Día Hábil siguiente si es festivo)\nsiguiente a la fecha de recibo por el Prestamista de la Solicitud de Conversión de Tasa enviada por\nel Prestatario si esta fecha no es anterior a dos (2) Días Hábiles del primer miércoles. | | Fecha\nde Finalización del Programa | significa la fecha de finalización técnica del Programa que se espera\nsea el 31 de diciembre de 2023. | | Fecha de Firma | Designa la fecha de firma del Acuerdo por todas\nlas Partes. | | Fraude | Designa cualquier práctica desleal (acción u omisión) que busca engañar al\notro deliberadamente, disimularle intencionalmente elementos o sorprender o viciar su\nconsentimiento, eludir obligaciones legales o reglamentarias y/o violar las reglas internas del\nPrestatario o un tercero para obtener un beneficio ilegítimo. | | Fraude contra los intereses\nfinancieros de la Comunidad Europea | Se refiere a todo acto u omisión intencional que tenga por\nobjeto perjudicar el presupuesto de la Unión Europea y que tenga que ver con: i) el uso o la\npresentación de declaraciones o documentos falsos, inexactos o incompletos, que tengan por efecto la\nmalversación o la retención indebida de fondos o cualquier retención ilegal de los recursos del\npresupuesto general de la Unión Europea; ii) la no divulgación de información con el mismo efecto; y\niii) la malversación de esos fondos para fines distintos de aquellos para los cuales se concedieron\noriginalmente. | | Funcionario Público | Designa (i) a toda persona detentora de un mandato\nlegislativo, ejecutivo, administrativo o judicial, sea por nombramiento o elegida, a título\npermanente o no, remunerada o no y sea cual sea su nivel jerárquico, (ii) toda persona definida como\nfuncionario público en el derecho interno del Prestatario, (iii) toda persona que ejerza una función\npública, incluso para un organismo público o una empresa pública, o que suministre un servicio\npúblico. | | Impuesto(s) | Designa cualquier impuesto, contribución, tasa, derecho u otro gasto o\nretención de naturaleza comparable (incluso cualquier penalidad o intereses pagables por un\nincumplimiento o un retraso en el pago de uno de los impuestos arriba mencionados). |\n\n \n\n \n\nIndemnización Compensatoria de Reembolso Anticipado\n\nDesigna la indemnización calculada por aplicación del porcentaje siguiente aplicado a la fracción\ndel Crédito reembolsado anticipadamente:\n\n \n\n(vii)         \n  si el reembolso ocurre antes del quinto\n  aniversario (excluido) de la Fecha\n  de Firma: dos coma cinco por\n  ciento (2,5%);\n\n \n\n(viii)          si el reembolso ocurre entre el quinto aniversario (incluido) y el décimo\naniversario (excluido) de la Fecha   de Firma: dos o por   ciento (2%);\n\n \n\n(ix)           \n  si el reembolso ocurre entre el décimo aniversario (incluido) y el décimo\n  quinto aniversario (excluido) de\n  la Fecha de Firma: uno coma\n  setenta y cinco\n  por ciento (1,75%);\n\n \n\n(x)            \n  si el reembolso ocurre después del décimo quinto aniversario (incluido): uno coma cinco por ciento\n  (1,5%).\n\n \n\nInterrupción de los Sistemas de Pago\n\nDesigna uno y/u otro\n  de los eventos siguientes:\n\n \n\n-                    una interrupción significativa de los sistemas de pago o de comunicación de los\nmercados financieros por los cuales se requiere transitar para realizar los Desembolsos (o más\ngeneralmente para realizar las operaciones previstas por el Convenio) que no es el hecho   de una\nParte y que está fuera del control   de las Partes;\n\n \n\n-                    cualquier evento que implica una interrupción de las operaciones de tesorería o\nde pago de una Parte (bien   sea de carácter técnico o ligado   al disfuncionamiento de los\nsistemas) y que impediría a esta Parte o a cualquier otra Parte:\n\n \n\n.     \n  proceder a los pagos\n  adeudados por la Parte implicada en virtud del Acuerdo; o\n\n \n\n.         \n  comunicar  con  las  otras\n   Partes  conforme\n   a\n   los términos\n  del Acuerdo;\n\n \n\nsiempre y cuando\n  este evento no sea imputable a una de las Partes\n  y esté fuera del control de\n  las Partes.\n\n \n\nLista de las Sanciones Financieras\n\nDesigna las listas de personas, grupos o entidades sujetas a sanciones financieras por parte de\nNaciones Unidas, la Unión   Europea y Francia.\n\n \n\nÚnicamente a título informativo, y sin que el Prestatario pueda prevalecerse\n  de las referencias enunciadas\n  aquí en seguida:\n\n \n\nPara Naciones Unidas, las listas pueden consultarse en la dirección\n  siguiente:\n\n \n\n|  | https://www.un.org/sc/suborg/es/sanctions/un-sc-consolidated- list Para la Unión Europea, las\nlistas pueden consultarse en la dirección siguiente: | | --- | --- | |  |\nhttps://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-\nhomepage_en/8442/Consolidated%20list%20of%20sanctions Para Francia, las listas pueden consultarse en\nla dirección siguiente: https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux- entreprises/sanctions-\neconomiques/dispositif-national-de-gel- des-avoirs | | Margen | significa ciento cuarenta y cinco\npuntos básicos (145 pb) por año | | MINAE | Designa el Ministerio de Ambiente y Energía de Costa\nRica. | | Origen Ilícito | Designa un origen de fondos proveniente: | |  | (i) de infracciones\nsubyacentes al lavado como las designa el glosario de las 40 recomendaciones del GAFI « categorías\ndesignadas como infracciones » (https://www.fatf-\ngafi.org/media/fatf/documents/recommendations/pdfs/F ATF%20Recommendations%202012.pdf | |  | (ii) de\nActos de Corrupción; o | |  | (iii) del Fraude a los Intereses Financieros de las Comunidades\nEuropeas. | | Página Internet | Designa la página internet de la AFD http://www.afd.fr/ o cualquier\notro portal internet que lo reemplazaría. | | Período de Intereses | Designa un período que va de\nuna Fecha de Pago (excluida) a la Fecha de Pago siguiente (incluida). Para cada Desembolso en virtud\ndel Crédito, el primer período de intereses irá desde la fecha de Desembolso (excluida) hasta la\nprimera Fecha de Pago siguiente (incluida). | | Período de Disponibilidad | Designa el período que\nva de la Fecha de Firma a la Fecha Límite de Desembolso. | | Período de Desembolso | Designa el\nperíodo que va de la Fecha del primer Desembolso a la primera de las fechas siguientes: (i) la fecha\nen la cual el Crédito Disponible es igual a cero; (ii) la Fecha Límite de Desembolso. |\n\n \n\nPeriodo           de\n  Gracia\n\nse refiere\n  al período comprendido entre la Fecha\n  de Firma y la fecha que cae sesenta (60)\n  meses después de dicha fecha,\n  durante el cual ningún\n  reembolso de capital\n  se debe o es pagadero en virtud del Crédito.\n\n \n\nPerturbación del Mercado\n\n \n\nDesigna el surgimiento de uno de\n  los eventos siguientes:\n\n \n\n(i) el EURIBOR no fue determinado por el European Money Markets Institute, (EMMI)\n  o cualquier organismo sucesor, a las 11h00 hora de Bruselas, dos Días Hábiles antes del primer\n  día del Período\n  de Intereses considerado; o\n\n \n\nal cierre del mercado   interbancario considerado, el Prestatario recibe dos (2) Días Hábiles antes\ndel primer día del Período de Intereses considerado una notificación del Prestamista según la cual\n(i) el costo   en que   incurre para obtener los depósitos correspondientes en el mercado\ninterbancario considerado es superior al EURIBOR para el Período de Interés   correspondiente o (ii)\nen el marco de sus operaciones corrientes de gestión, no puede ni podrá disponer de los depósitos\ncorrespondientes en el mercado   interbancario en cuestión,   para financiar el Desembolso durante\nel término en cuestión.\n\n \n\nPlan de Financiamiento\n\nDesigna el plan de financiamiento del Programa tal\n  como se adjunta\n  en el Anexo\n  3 (Plan de financiamiento).\n\n \n\nPrácticas anticompetitivas\n\nSe refiere a:\n\n \n\n(i)                        cualquier acción concertada o implícita que tenga   por objeto y/o por\nefecto   impedir, restringir o falsear   la competencia leal en un mercado, incluyendo, sin\nlimitación, cuando tienda a (i) limitar el acceso   al mercado o el libre ejercicio de la\ncompetencia por parte de otras empresas; (ii) impedir la fijación de precios   por el libre   juego\nde los mercados   favoreciendo artificialmente   el aumento o la disminución de los mismos;   (iii)\nlimitar o controlar cualquier producción, mercado, inversión o progreso técnico; o (iv)   repartirse\nlos mercados o las fuentes de suministro;\n\n \n\n(ii)            \n  cualquier abuso por parte de una empresa\n  o grupo de empresas de una posición dominante en un mercado nacional\n  o en una parte sustancial del mismo; o\n\n \n\n(iii)          \n  cualquier oferta o precio predatorio que tenga\n  por objeto y/o efecto\n  eliminar de un mercado, o impedir\n  que una empresa\n  o uno de sus productos acceda al mercado.\n\n \n\nPrograma\n\nDesigna  el  Programa\n   tal  como\n   está\n   descrito  en  el  Anexo  2\n  (Descripción del\n  Programa).\n\n \n\n| Retención en la Fuente | Designa una deducción o una retención a título de Impuesto aplicable a un\npago en virtud del Acuerdo. | | --- | --- | | Solicitud de Conversión de Tasa | Designa\nsustancialmente una solicitud en la forma del modelo adjunto en el Anexo 5C (Modelo de Solicitud de\nConversión de Tasa). | | Solicitud de Desembolso | Designa sustancialmente una solicitud de\ndesembolso en la forma del modelo adjunto en el Anexo 5A (Modelo de Solicitud de Desembolso). | |\nTasa de interés | se entiende como la tasa de interés expresada en porcentaje y determinada de\nconformidad con la cláusula 4.1 (Tasa de interés). | | Tasa Fija de Referencia | Designa el uno coma\nochenta y nuevo por ciento (1,89 %) por año. | | Tasa Índice | Designa el índice cotidiano TEC 10,\ntasa del vencimiento constante a 10 años publicada diariamente en las páginas web de las\ncotizaciones del Establecimiento Financiero de Referencia o cualquier otro índice que reemplazaría\nal TEC 10. En la Fecha de Firma, la Tasa Índice constatada el 13 de octubre del 2021 es del cero\ncoma diecinueve (0,19 %) anual. |\n\nANEXO 1B - INTERPRETACIONES\n\na) \"activos\" se\nrefiere a los bienes, ingresos y derechos de cualquier naturaleza, presentes o\nfuturos;\n\nb) cualquier referencia al\n\"Prestatario\", una \"Parte\" o al \"Prestamista\n\" incluye a sus sucesores, cesionarios;\n\nc) cualquier referencia al\nAcuerdo, otro convenio o cualquier otro acto se entiende que es el documento\ncomo quede eventualmente modificado, ratificado o completado e incluso, si es\nel caso, cualquier acto que lo sustituya por vía de novación, conforme al Acuerdo.\n\nd) se entiende por \"garantía\",\ncualquier fianza, aval o cualquier garantía autónoma, independiente de la deuda\na la que se refiere;\n\ne) se entiende por \"endeudamiento\"\ncualquier obligación de pago o de reembolso de una suma de dinero, suscrita por\ncualquier persona (a título principal o como garante) que sea exigible\ninmediato o a término, definitiva o condicional;\n\nf) se entiende por \"persona\"\ncualquier persona natural, empresa, corporación, sociedad, fideicomiso,\ngobierno, estado o agencia estatal o cualquier asociación, o grupo de dos o más\nde los anteriores (con o sin personalidad jurídica);\n\ng) \"reglamentación\"\ndesigna cualquier legislación, reglamentación, reglamento, decreto, instrucción\no circular oficial, cualquier exigencia, decisión o recomendación (tenga o no\nfuerza obligatoria) que emane de cualquier entidad gubernamental, intergubernamental\no supranacional, de cualquier autoridad de control, autoridad administrativa\nindependiente, agencia, dirección, u otra división de cualquier otra autoridad\nu organización (incluyendo cualquier reglamentación que emana de un establecimiento\npúblico industrial y comercial) que tenga un efecto sobre el Acuerdo o sobre\nlos derechos y obligaciones de una Parte;\n\nh) cualquier referencia a\nuna disposición legal se entiende de esta disposición tal y como fue eventualmente\nenmendada;/\n\ni) salvo estipulación\ncontraria, cualquier referencia a una hora del día se entiende que es a la hora\nde París.\n\nj) los títulos de los\nCapítulos, Artículos y Anexos se indican solamente por comodidad y no influyen\nen la interpretación del Acuerdo;\n\nk) salvo estipulación\ncontraria, un término utilizado en otro documento con relación al Acuerdo o en\nuna notificación en virtud del Acuerdo tendrá el mismo significado que en el\nAcuerdo;\n\nl) un Caso de\nIncumplimiento está \"en curso\" si no ha sido subsanado o si las\npersonas que pueden prevalerse del mismo no han renunciado a él;\n\nm) una referencia a un\nArtículo o a un Anexo es una referencia a un Artículo o Anexo del Acuerdo.\n\nn) las palabras en plural\nincluyen el singular y viceversa.\n\nANEXO 2 - DESCRIPCIÓN DEL\nPROGRAMA\n\nCosta Rica adoptó el Plan Nacional de\nDescarbonización (PND) para el período 2018-2050. Este plan, coherente con el\nPlan Nacional de Desarrollo e Inversión Pública (PNDIP) 2018-2022, busca la\nneutralidad carbono del país en el 2050 a través de 10 líneas de acción en los\nsectores más emisores, entre ellos el de la construcción sostenible (eje 5) y\nla gestión integral de residuos (eje 7). El PND también integra el objetivo de\nlimitar las emisiones de Gases de Efecto Invernadero (GEI) del país a 9.110.000\nt de CO2eq. para el 2030 establecido en su contribución nacionalmente determinada\n(NDC) conforme a los Acuerdos de París.\n\nEn el 2015, las emisiones de GEI de Costa\nRica alcanzaron 10.881.680 t de CO2 eq., o 2,25 t de CO2eq per cápita. En Costa\nRica, el sector que más emite GEI es el transporte. El segundo sector que más\ncontribuye a las emisiones de GEI es la industria de la construcción. En el\n2015, las emisiones del sector de la construcción se estimaron en 1.085,86 t de\nCO2eq, a las que se añaden las emisiones de los procesos industriales y el\nconsumo de productos relacionados con la producción de cemento, de cal y de\nvidrio, y el aire acondicionado y la refrigeración, que son fuertes emisores de\ncarbono y de GEI.\n\nEl tercer sector más emisor de GEI en el país\nes el sector de los residuos con emisiones estimadas en 2.084.610 t de CO2eq en\nel 2015. Asimismo, este sector es el segundo mayor emisor de metano, gas cuyo\npoder calorífico es 30 veces superior al del carbono. Por consiguiente, estos\ndos sectores son importantes fuentes de mitigación de GEI para Costa Rica.\n\nEn el 2020, la AFD cofinanció un primer\nPréstamo de Política Pública (PPP) junto con el Banco Interamericano de\nDesarrollo (BID) de apoyo a la trayectoria de descarbonización de Costa Rica.\n\nLa AFD ahora renueva su apoyo mediante la\nimplementación de un nuevo Préstamo de Política Pública, que esta vez integra\nlos sectores de la construcción sostenible, la gestión integrada de residuos\nsólidos y la transición justa, con un objetivo transversal de contribución a la\nigualdad de género.\n\nLa necesidad de una transición justa e\ninclusiva está presente en las políticas públicas costarricenses. La situación\neconómica y social de Costa Rica sigue siendo desfavorable para las mujeres.\nSegún el informe de Global Gender Gap, el país se encuentra en el puesto 112 en\nel componente específico de participación y oportunidades económicas para las\nmujeres, con unas brechas de género particularmente grandes. Pese al fuerte\ncompromiso de Costa Rica con la igualdad de género y la voluntad del Gobierno,\nesta constante permanece. El desarrollo y crecimiento económico que Costa Rica\nha experimentado en los últimos años no se traduce en un incremento equivalente\nde la participación económica de las mujeres, que en comparación se ven más\nafectadas por el desempleo que los hombres. La crisis climática mundial\nexacerba esta situación.\n\nSin embargo, el 24º Informe sobre el Estado\nde la Nación de 2018 de Costa Rica, señala que si las mujeres desempleadas o\nfuera de la fuerza laboral obtuvieran un empleo formal, la pobreza total del\npaís (26%) podría verse reducida a la mitad.\n\nComo lo destaca la Organización Internacional\ndel Trabajo (OIT), las transiciones bajas en carbón y resilientes implementadas\nde manera justa e inclusiva, pueden ser, al contrario, un motor importante de\ncreación de empleo, de mejora de la calidad del mismo, de justicia social y de\nlucha contra la pobreza y desigualdad. Es así como en el marco del presente\nPrograma de Apoyo a la Políticas Públicas, se integró en los objetivos un eje\nde \"transición justa\" y un enfoque transversal de \"promoción de la igualdad de\ngénero\".\n\nEste Préstamo de Política Pública se\ndesembolsará en dos tramos a lo largo de un periodo de dos años a partir de la\nvalidación por parte de la Asamblea Legislativa prevista para el verano del 2021.\nUn primer tramo se desembolsará en el 2021, siempre y cuando se cumplan los\nobjetivos fijados en la Matriz de Políticas Públicas presentada aquí abajo en\nla columna correspondiente al 1er tramo. Un segundo tramo está previsto para\nser desembolsado a finales del 2022/mediados del 2023, de acuerdo con los\nnuevos objetivos de desembolso formulados en esta misma Matriz de Políticas\nPúblicas.\n\nSe definió un tercer nivel de indicadores para\nsituar las políticas públicas aplicadas en estos dos sectores a largo plazo.\n\nLa AFD ratificó su compromiso de acompañar,\npor medio de asistencia técnica no reembolsable, el proceso de reforma política\nacordado en el marco de esta operación.\n\nEl MINAE (Dirección de Cambio Climático -\nDCC) será el coordinador de este programa de cooperación técnica.\n\nLas diferentes instituciones responsables de\nimplementar y ejecutar las diferentes actividades y proyectos en el marco del\nPrograma de Cooperación Técnica suministrarán al MINAE las evidencias e\ninformación relacionada con su ejecución, o le notificarán sobre dificultades u\nobstáculos en su implementación, proporcionando el tiempo suficiente para tomar\nlas medidas apropiadas.\n\nEl objetivo actual del Préstamo de Política\nPública es el desarrollo de políticas públicas en los siguientes sectores y\nsubsectores:\n\n??Construcción sostenible (Componente/Pilar\n1) - el diálogo y la cooperación técnica podrían focalizarse en:\n\n-Fortalecer las normas y directrices para las\ninversiones públicas y privadas, apoyando la definición de criterios de\nmitigación y adaptación al cambio climático, promoviendo la mejora de la\nplanificación urbana hacia el desarrollo urbano sostenible, la reducción de las\nemisiones de gases de efecto invernadero y la adaptación al cambio climático\npor medio de:\n\n??La conceptualización y el desarrollo de\npropuestas piloto de modelos de proyectos de Eco Barrios.\n\n??El desarrollo de una guía técnica para el\ndiseño de EcoBarrios incluyendo un enfoque género.\n\nEl objetivo es la planificación y el diseño\nde por lo menos 3 proyectos de \"EcoBarrios\" del INVU en diferentes cantones del\npaís antes del segundo desembolso del proyecto.\n\nMejorar las prácticas de construcción y\nrenovación para reducir sus emisiones de GEI, mediante la promoción de la\neficiencia energética, la reutilización de materiales, el uso de materiales\nbajo carbono incluyendo la energía para el agua caliente, la cocina, el aire\nacondicionado y la refrigeración, así como el fortalecimiento de capacidades.\n\nEl programa busca promover la vivienda y la\nconstrucción sostenible relacionada con la descarbonización, especialmente en\nel uso de materiales bajo carbono o secuestradores de carbono (madera, bambú,\nmateriales locales, reutilización de materiales), con perspectiva de género por\nmedio de:\n\n??El establecimiento y la aprobación de la\nPolítica Nacional del Hábitat.\n\n??El establecimiento y la aprobación de un\nreglamento de construcción sostenible para la implementación de la vivienda\nsocial.\n\n??La aprobación de la reglamentación sobre la\nconstrucción sostenible de vivienda social incluyendo la utilización de materiales\ncon bajas emisiones de carbono y características ambientales (del\ntipo/inspirado por RESET, LEED, EDGE).\n\n??Implementación de al menos dos proyectos\npilotos de vivienda según los lineamientos de la guía VUIS.\n\nLa integración del enfoque género en la\naplicación de medidas de construcción sostenible mediante el:\n\n??Desarrollo y publicación de una estrategia\nnacional de género y vivienda y el análisis de la brecha de género y acceso a\nla vivienda, como insumo principal para la Estrategia Nacional de Género y\nVivienda.\n\n??Implementar un plan de capacitación en\nmateria de género en el MIVAH.\n\n??Gestión de residuos (Componente/Pilar 2) -\nel diálogo y la cooperación técnica podrían focalizarse en:\n\n- Desarrollo de políticas que promueven la\ngestión integral de residuos de bajas emisiones y la economía circular,\nmediante el lanzamiento e implementación de un programa que impulse y fortalezca\nla gestión de residuos escala comunitaria, con enfoque de igualdad de género, a\ntravés del programa de Ecomunidades que promueve el reciclaje.\n\n-Desarrollo y fortalecimiento de la\ngobernanza, políticas públicas, herramientas técnicas, productos y servicios\ncon enfoque de igualdad de género en materia de residuos y economía circular, a\ntravés de:\n\n??La publicación de un Plan de Acción de\nGestión Integral de Residuos.\n\n??La aprobación del Plan Nacional de\nCompostaje.\n\n??La publicación de una guía para la Gestión\nde Residuos Orgánicos Valorizables.\n\n??El desarrollo de un estudio de mercado\nsobre la posibilidad real del uso del compost producido.\n\n??El establecimiento de un mecanismo de\ngobernanza para fortalecer la gestión integral de los residuos sólidos y las\nmetas de las diferentes políticas y planes relacionados con el sector, mediante\nla cooperación entre los diversos actores del sector.\n\n??El desarrollo de una guía paso a paso para\nfacilitar la transición de los gobiernos locales hacia una economía circular\nque integre la igualdad de género.\n\n- Apoyar la transición y transformación de\nlas unidades de tratamiento existentes para que emitan menos GEI, fomentando la\nreducción de los GEI al disminuir las emisiones de metano procedentes de los\nresiduos orgánicos sólidos en los vertederos y rellenos sanitarios.\n\n-La integración del enfoque género en la\ncadena de actores de la gestión de residuos.\n\n??Transición justa (Componente/Pilar 3) - el\ndiálogo y la cooperación técnica podrían focalizarse en:\n\n- El desarrollo de mecanismos de gobernanza,\npolíticas y planes que incorporen un enfoque de transición justa en el proceso\nde descarbonización de Costa Rica, a través de la creación de un Comité de alto\nnivel para la coordinación de temáticas de trabajo, descarbonización y\ntransición justa. el Comité estará conformado por el Ministerio de Ambiente y\nEnergía (MINAE), el Ministerio de Desarrollo Humano e Inclusión Social (MDHS) y\nel Ministerio de Trabajo y Seguridad Social (MTSS) para los sectores\ncontemplados en la NDC.\n\n-Identificación de sectores estratégicos y\nprioritarios para la transición justa y elaboración de un diagnóstico de\nempleos verdes y azules en Costa Rica.\n\n-Oficialización por parte del MINAE del\n\"Ciclo Nacional de Ambición\" que establece oficialmente las bases de un proceso\ncontinuo, iterativo e inclusivo, que incorpore de manera apropiada a los grupos\nmás vulnerables ante el cambio climático, para el monitoreo y la actualización\nde sus NDC y su Estrategia a Largo Plazo bajo el Acuerdo de París.\n\n-Desarrollo de programas y políticas públicas\nque contribuyen a cerrar las brechas de género asociadas con el PND y el Plan\nNacional de Adaptación.\n\nEl detalle de los objetivos a lograr antes de\ncada desembolso por sector apoyado se formula en la siguiente Matriz de\nPolíticas Públicas, establecida en consenso con las autoridades costarricenses.\n\n| Objetivos de la Matriz de Política Publica | Entidad gubernamen tal responsable | Condiciones\nespeciales previas al primer desembolso | Condiciones especiales previas al segundo desembolso |\nMetas a largo plazo | Resultados (indicadores, baseline) | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | |\nPilar 1. Construcción Sostenible |  |  |  |  |  |\n\nANEXO 3 - PLAN DE FINANCIAMIENTO\n\n \n\n \n\n|  | Monto (EUR) |\n| --- | --- |\n| AFD | 150,000,000 |\n| Total | 150,000,000 |\n\nANEXO 4 -CONDICIONES SUSPENSIVAS\n\nCon relación al conjunto de documentos\nremitidos por el Prestatario en virtud de las condiciones suspensivas\nenumeradas más abajo:\n\n- Si el documento enviado no es un original\nsino una copia, se le deberá entregar al Prestamista el original de la copia\nautenticada;\n\n- Las versiones definitivas de los\ndocumentos, cuyos Programas fueron previamente comunicados al Prestamista y\naceptados por este último, no deberán revelar ninguna diferencia sustancial con\nrelación a los Programas comunicados y aceptados anteriormente;\n\n- Los documentos que no hayan sido\npreviamente comunicados y aceptados por el Prestamista deberán ser considerados\nsatisfactorios por este último tanto en el fondo como en la forma.\n\nPARTE I - CONDICIONES SUSPENSIVAS A CUMPLIR\nEN LA FECHA DE FIRMA\n\n(a) Entrega del Prestatario al Prestamista de\nlos documentos siguientes:\n\n(i) Una copia autenticada de la(s)\ndecisión(es) requerida(s)en aplicación de la legislación del país del\nPrestatario:\n\n- Autorizando al Prestatario a suscribir el\nAcuerdo;\n\n- Aprobando los términos y condiciones del\npresente Acuerdo;\n\n- Aprobando la ejecución del presente\nAcuerdo; y\n\n- Autorizando a una o varias personas para\nfirmar el Acuerdo en su nombre y por su cuenta.\n\nEstas condiciones se deberán cumplir con la\nentrega de los siguientes documentos:\n\n- La aprobación del \"Ministerio de\nPlanificación Nacional y Política Económica\";\n\n- La aprobación del Banco Central de Costa\nRica;\n\n- La aprobación de la Autoridad\nPresupuestaria; y\n\n- El documento que otorga plenos poderes al\nPrestatario para ejecutar el Acuerdo junto con la muestra de la firma de la\npersona autorizada para ejecutar este Acuerdo.\n\n(b) Recepción por parte del Prestamista del\nborrador de un dictamen jurídico satisfactorio por el Prestamista tanto sobre\nel fondo como sobre la forma realizado por una firma de abogados independiente\n(que haya sido previamente aprobada por el Prestamista) del país del Prestatario.\n\nPARTE II - CONDICIONES SUSPENSIVAS DEL PRIMER DESEMBOLSO\n\n(a) Entrega del Prestatario al Prestamista\nde:\n\n(i) Los documentos que justifican el\ncumplimiento de las eventuales formalidades o aprobaciones requeridas por la\nlegislación costarricense para que las disposiciones del presente Acuerdo sean\nplenamente aplicables, incluida la aprobación legislativa pertinente y su\npublicación en el diario oficial;\n\n(ii) Los documentos que justifican del\ncumplimiento de todos los requerimientos de inscripción o registro, depósito o\npublicación del presente Acuerdo y el pago de todo derecho de timbre,\nhonorarios de registro o derechos similares en relación con el presente\nAcuerdo, si procede;\n\n(iii) Dictamen jurídico emitido por la\nProcuraduría General de la República que sea satisfactorio para el Prestamista;\n\n(iv) Un certificado emitido por un\nrepresentante debidamente autorizado del Prestatario en el que figure la(s)\npersona(s) (i) autorizada(s) a firmar, en nombre y por cuenta del Prestatario,\nlas Solicitudes de Desembolso y cualquier\n\ncertificado en relación con este Acuerdo y a\ntomar todas las demás medidas y/o firmar todos los demás documentos necesarios\nen nombre y por cuenta del Prestatario en virtud de este Acuerdo (ii) junto con\nel ejemplar de la firma de las personas antes mencionadas; y\n\n(v) Los documentos que justifican que el\nmonto total del Crédito está contemplado en el presupuesto del Prestatario.\n\n(b) La evidencia del pago de la totalidad de\nlas comisiones y gastos adeudados en virtud del Acuerdo, si lo hay;\n\n(c) Los documentos que demuestren el\ncumplimiento de los indicadores establecidos en la columna \"Condiciones\nespeciales previas al primer desembolso (finales de 2021)\" de la Matriz de\nPolíticas Públicas que figura en el Anexo 2 (Descripción del programa) de este Acuerdo;\ny\n\n(d) Entrega al Prestamista de un dictamen\njurídico debidamente ejecutado, en forma y fondo satisfactorios para el\nPrestamista, de una firma de abogados de renombre (que haya sido previamente\naprobada por el Prestamista) en calidad de asesores jurídicos en el país del Prestatario.\n\nPARTE III - CONDICIONES SUSPENSIVAS DE LOS OTROS DESEMBOLSOS\n\nINCLUIDO EL SEGUNDO\n\nEntrega del Prestatario al Prestamista de los\ndocumentos que demuestren el cumplimiento de los indicadores establecidos en la\ncolumna \"Condiciones especiales previas al segundo desembolso (2022)\" de\nla Matriz de Políticas Públicas que figura en el Anexo 2 (Descripción del\nprograma) de este Acuerdo\n\nANEXO 5 A-MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE DESEMBOLSO\n\n[En papel membrete del Prestatario]\n\nPara: LA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\nEl: [Fecha]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No. CCR1025 01 L con fecha del [?]\n\nSolicitud\nde Desembolso No. [?]\n\nEstimados señores:\n\n1. Nos permitimos hacer referencia al Acuerdo\nde Crédito No. CCR1025 01 L suscrito entre el Prestatario y el Prestamista, el\n[?] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los términos y expresiones en\nmayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero no definidos, tendrán el mismo\nsentido que en el Acuerdo.\n\n2. Solicitamos irrevocablemente al\nPrestamista realizar un Desembolso en las siguientes condiciones:\n\nMonto: EUR [? montó en letras] o, si\nes inferior, el Crédito Disponible.\n\nMonto: El equivalente en dólares americanos\nde [? montó en letras] (EUR [?])]\n\nEUR, o, si es inferior, el Crédito\nDisponible.\n\nTasa de Interés: [fija o variable]\n\n3. La Tasa de Interés se determinará conforme\na las disposiciones del Artículo 4 (Intereses) y 5 (Cambio en el\ncálculo del Interés) del Acuerdo. La Tasa de Interés aplicable al Desembolso\nsolicitado nos será comunicada, por escrito y aceptamos dicha Tasa de Interés [(bajo\nreserva, si fuere el caso, de la aplicación del párrafo siguiente)], aun cuando\nla Tasa de Interés se determine por remisión a una Tasa de Referencia más\ncualquier Margen de Ajuste según lo notificado por el Prestamista tras la\nocurrencia de un Evento de Sustitución de Tasa de Monitoreo.\n\n[En caso de Tasa de Interés Fija únicamente]: Si la Tasa de Interés fija aplicable al Desembolso\nsolicitado excede [?insertar porcentaje en letras] ([?] %), solicitamos anular la presente Solicitud\nde Desembolso.\n\n4. Confirmamos que cada condición mencionada\nen el Artículo 2.4 (Condiciones suspensivas) se ha cumplido a la fecha\nde la presente Solicitud de Desembolso y, que ningún Evento de Incumplimiento\nestá en curso ni es probable que ocurra. En la hipótesis de que alguna de las\ncondiciones antes mencionadas no se cumpliere antes o en la Fecha de\nDesembolso, nos comprometemos a notificar de inmediato al Prestamista de dicha\nsituación.\n\n5. El Desembolso debe ser abonado a la\nsiguiente cuenta:\n\n(a) Nombre [del Prestatario]: [?]\n\n(b) Dirección [del Prestatario]: [?]\n\n(c) Número de cuenta IBAN: [?]\n\n(d) Número SWIFT: [?]\n\n(e) Banco y dirección del banco [del\nPrestatario]: [?]\n\n(f) Banco corresponsal y número de cuenta del\nbanco del Prestatario: [?]\n\n6. La presente Solicitud de Desembolso es\nirrevocable.\n\n7. Adjuntamos a la presente todos los\ndocumentos justificativos pertinentes especificados en\n\nel Artículo 2.4 (Condiciones Suspensivas)\ndel Acuerdo:\n\n[Lista de los documentos justificativos]\n\nAtentamente,\n\n.................................................................\n\nFirma autorizada del Prestatario\n\nANEXO 5B -MODELO DE CARTA DE CONFIRMACION DE DESEMBOLSO Y TASA\n\n[En papel membrete de la Agencia Francesa de\nDesarrollo]\n\nPara: [el Prestatario]\n\nEl: [Fecha]\n\nRef: Solicitud de Desembolso No. [?] con\nfecha del [?]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No. CCR1025 01 L con fecha del [?] Confirmación\nde Desembolso No. [?]\n\nEstimados señores:\n\n1. Nos permitimos hacer referencia al Acuerdo\nde Crédito No. CCR1025 01 L suscrito entre el Prestatario y el Prestamista, el\n[?] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los términos y expresiones en\nmayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero no definidos, tendrán el\nmismo sentido que en el Acuerdo.\n\n2. Mediante una Carta de Solicitud de\nDesembolso con fecha del [?], el Prestatario solicitó que el Prestamista ponga\na disposición un Desembolso por valor de [?] EUR, de conformidad con los\ntérminos y condiciones del Acuerdo.\n\n3. A continuación, presentamos los detalles\ndel Desembolso que se ha puesto a disposición de acuerdo con su Solicitud de\nDesembolso:\n\n? Monto: [? monto en palabras] Euros ([?]\nEUR) [El equivalente en dólares americanos de [? monto en palabras] Euros [?])]\n\n? Tasa de interés aplicable: [? porcentaje en\npalabras] ([?]%) anual [igual al\n\nagregado del EURIBOR a seis meses (igual al\n[?]% anual) 1 más el Margen].\n\n? Tasa efectiva global anual del Crédito (por\naño): [? porcentaje en palabras]\n\n([?]%)\n\n? Fecha del Desembolso: [?]\n\nÚnicamente para préstamos de tasa de interés\nfija\n\nÚnicamente para fines informativos:\n\n? Fecha de Fijación de Tasa: [?]\n\n? Índice de Referencia: [? porcentaje en\npalabras] ([?]%) anual\n\n? Índice de Referencia en la Fecha de\nFijación de Tasa: [? porcentaje en\n\npalabras] ([?]%) anual\n\n1 Si el EURIBOR a seis meses no está\ndisponible en la fecha de confirmación del desembolso debido a la ocurrencia de\nun Evento de Tasa de Monitoreo, la Tasa de Referencia, los términos y\ncondiciones precisos de reemplazo de dicha Tasa Monitoreo por una Tasa de\nReferencia y las tasas efectivas totales correspondientes serán comunicadas al Prestatario\nen una carta separada.\n\n[Se especifica que la Tasa de Interés\nmencionada puede variar conforme a las disposiciones del\n\nArtículo 4.1.1 (i) (Tasa de Interés Variable\n) y 5.2 (Tasa de Monitoreo) del Acuerdo.]2\n\nAtentamente,\n\n.................................................................\n\nFirma autorizada de la Agencia Francesa de\nDesarrollo\n\n2 Suprimir en caso de que se trate de una\nTasa de Interés Fija.\n\nANEXO 5C -MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE CONVERSION DE TASA\n\n[En papel membrete del Prestatario]\n\nPara: LA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\nEl: [Fecha]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No. CCR1025 01 L con fecha del [?]\n\nSolicitud\nde Desembolso No. [?]\n\nEstimados señores:\n\n1. Nos permitimos hacer referencia al Acuerdo\nde Crédito No. CCR1025 01 L suscrito entre el Prestatario y el\nPrestamista, el [?] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los términos y\nexpresiones en mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero no\ndefinidos, tendrán el mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n2. Conforme a lo estipulado en\nel Artículo 4.1.3 (i) (Conversión de una Tasa de Interés Variable a una Tasa\nde Interés fija) del Acuerdo, le solicitamos tenga a bien convertir la Tasa\nde Interés Variable del (de los) Desembolso(s) siguiente(s):\n\n? [enumerar los Desembolsos a los cuales se\nrefiere] en Tasa de Interés fija según las condiciones previstas por el\nAcuerdo.\n\n3. Esta solicitud de conversión de tasa se\nconsiderará como nula y sin efecto si la Tasa de Interés fija aplicable excede\n[insertar porcentaje en letras] [[?] %]. Atentamente,\n\n.................................................................\n\nFirma autorizada del Prestatario\n\nANEXO 5D -MODELO DE CARTA DE CONFIRMACION DE CONVERSION DE TASA\n\n[En papel membrete de la Agencia Francesa de\nDesarrollo]\n\nPara: [el Prestatario]\n\nEl: [Fecha]\n\nRef: Solicitud de Conversión de Tasa No. [?]\ncon fecha del [?]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No. CCR1025 01 L con fecha del [?] Confirmación\nde Conversión de Tasa No. [?]\n\nEstimados señores:\n\nASUNTO: Conversión\nde la Tasa de Interés variable a la Tasa de Interés fija 1. Nos permitimos\nhacer referencia al Acuerdo de Crédito No. CCR1025 01 L suscrito entre el\nPrestatario y el Prestamista, el [?] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los\ntérminos y expresiones en mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero\nno definidos, tendrán el mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n2. En respuesta a su Carta de Solicitud de\nConversión de Tasa con fecha del [?], por la presente les informamos que la\nTasa de Interés fija aplicable al (a los) Desembolso(s) para el cual (los\ncuales) ustedes solicitaron la conversión de la Tasa de Interés Variable a Tasa\nde Interés Fija, conforme al artículo 4.1.3 (i) (Conversión de una tasa de\ninterés variable a una tasa de interés fija) del Acuerdo, es de: ? [?]% por\naño.\n\n3. Esta Tasa de Interés fija, calculada\nconforme a las estipulaciones del artículo 4.1.1 (ii) (Selección de la Tasa\nde Interés fija) se aplicará al (a los) Desembolso(s) para el cual (los\ncuales) ustedes solicitaron la conversión de Tasa de Interés Variable a Tasa de\nInterés Fija a partir del [?] (fecha efectiva).\n\n4. Además, les informamos que la Tasa\nefectiva global anual del Crédito es de [?]%. Atentamente,\n\n.................................................................\n\nFirma autorizada de la Agencia Francesa de\nDesarrollo\n\nANEXO 6- LISTA DE LAS INFORMACIONES QUE EL PRESTATARIO AUTORIZA\n\nFORMALMENTE PARA QUE SEAN\nPUBLICADAS POR EL PRESTAMISTA Y EL\n\nGOBIERNO FRANCES EN SUS PÁGINAS\nINTERNET\n\n1. Informaciones relativas al\nPrograma:\n\n- Identificador (número y nombre) en los\nlibros de la AFD;\n\n- Descripción;\n\n- Sector de actividad;\n\n- Lugar de realización;\n\n- Fecha prevista de inicio;\n\n- Fecha prevista de Terminación Técnica;\n\n- Estado de avance actualizado\nsemestralmente;\n\n2. Informaciones relativas al\nfinanciamiento del Programa:\n\n- Tipo de financiamiento (préstamo, subsidio,\ndelegación de fondos);\n\n- Monto del Crédito; y\n\n- Monto del Crédito que ha sido desembolsado\n(actualizado a medida que avanza la ejecución del Programa);\n\n3. Otras informaciones:\n\n- Notificación de información sobre la\ntransacción y/o nota de comunicación de operación de la transacción adjunta al\npresente Anexo.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Full Text of Norm 10233\n\n                        Loan Agreement No. CCR102501L to finance the \"Budget support program\nbased on policies to implement Costa Rica's sustainable and inclusive\ntrajectory\", signed with the French Development Agency (AFD)\n\nNo. 10233\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC\nOF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nAPPROVAL OF LOAN AGREEMENT NO.\nCCR 1025 01L TO\n\nFINANCE THE \"BUDGET SUPPORT PROGRAM\n\nBASED ON POLICIES TO IMPLEMENT THE\n\nSUSTAINABLE AND INCLUSIVE TRAJECTORY OF\n\nCOSTA RICA\", SIGNED BETWEEN THE\nREPUBLIC\n\nOF COSTA RICA AND THE FRENCH\n\nDEVELOPMENT AGENCY (AFD)\n\nARTICLE 1- Approval of\nLoan Agreement No. CCR 1025 01L The Loan Agreement No. CCR 1025 01L is approved, which will finance the \"Budget Support Program\nBased on Policies to Implement the Sustainable and Inclusive Trajectory of Costa\nRica\", signed between the Republic of Costa Rica and the French\nDevelopment Agency (AFD) for an amount up to €150,000,000 (one hundred fifty million\neuros) or its equivalent in dollars.\n\nThe text of the aforementioned\nloan agreement and its annexes, which are attached below, form an integral part\nof this law.\n\n \n\nAFD AGREEMENT No. CCR 1025 01 L\n\n____________________________________________________________________________\n\nCREDIT AGREEMENT\n\ndated October 14, 2021\n\nbetween\n\nTHE FRENCH DEVELOPMENT AGENCY\n\nThe Lender\n\nAND\n\nTHE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nThe Borrower\n\nTABLE OF CONTENTS\n\n1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION\n........................................................................ 7\n\n1.1 Definitions ...................................................................................\n............................. 7\n\n1.2 Interpretation..................................................................................\n........................... 7\n\n2. CREDIT, ALLOCATION AND CONDITIONS OF\nUSE ............................................... 7\n\n2.1 Credit ........................................................................................\n................................ 7\n\n2.2 Allocation .....................................................................................\n............................. 7\n\n2.3 Absence of liability\n.....................................................................................\n7\n\n2.4 Conditions precedent\n............................................................................................\n7\n\n3. DISBURSEMENT MODALITIES\n............................................................................ 8\n\n3.1 Amount of Disbursements\n.........................................................................................\n8\n\n3.2 Disbursement Request\n............................................................................................\n8\n\n3.3 Execution of the Disbursement\n......................................................................................\n8\n\n3.4 Credit Disbursement Modalities\n................................................................................. 9\n\n4. INTEREST .......................................................................................\n................................. 9\n\n4.1 Interest Rate ................................................................................\n............................ 9\n\n4.2 Calculation and payment of interest\n................................................................................\n11\n\n4.3 Default and late payment interest\n..............................................................................\n11\n\n4.4 Communication of Interest Rates\n................................................................... 12\n\n4.5 Annual Percentage Rate (Taux Effectif Global)\n......................................................... 12\n\n5. CHANGE IN INTEREST RATE CALCULATION\n........................................... 12\n\n5.1 Market\nDisruption\n......................................................................................\n12\n\n5.2 Substitute Rate\n....................................................................................................\n13\n\n6. FEES ......................................................................................\n............................ 14\n\n6.1 Commitment fee\n........................................................................................\n14\n\n6.2 Appraisal fee\n...........................................................................................\n15\n\n7. REPAYMENT .......................................................................................\n........................... 15\n\n8. EARLY REPAYMENTS AND CANCELLATION\n...................................................... 15\n\n8.1 Voluntary early repayments\n.................................................................... 15\n\n8.2 Mandatory early repayments\n................................................................... 16\n\n8.3 Cancellation by the Borrower\n....................................................................... 16\n\n8.4 Cancellation\nby the\nLender......................................................................\n16\n\n8.5 Limitations ...................................................................................\n.......................... 17\n\n9. ADDITIONAL PAYMENT OBLIGATIONS\n............................................................. 17\n\n9.1 Costs and expenses ................................................................................\n.......................... 17\n\n9.2 Cancellation indemnity\n.................................................................................\n17\n\n9.3 Indemnities consequential to\nearly repayment ....................................... 18\n\n9.4 Taxes and obligations\n......................................................................................... 18\n\n9.5 Additional Expenses\n...................................................................................................\n18\n\n9.6 Indemnity consequential to a\nconversion operation ....................................... 19\n\n9.7 Acceleration date\n...............................................................................................\n19\n\n10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES\n........................................................................ 19\n\n10.1 Power and authority\n....................................................................................................\n19\n\n10.2 Validity and admissibility as evidence\n.................................................................... 20\n\n10.3 Binding force\n....................................................................................................\n20\n\n10.4 Registration and\nstamp duties. ............................................................\n20\n\n10.5 Transfer of funds\n..........................................................................................\n20\n\n10.6 Absence of conflict with other\nobligations ................................................ 20\n\n10.7 Applicable law; exequatur\n.................................................................................\n20\n\n10.8 Absence of Acceleration Event.\n...................................................... 21\n\n10.9 Absence of misleading information\n...................................................................... 21\n\n10.10 Pari Passu ...................................................................................\n.......................... 21\n\n10.11 Lawful origin of funds, Act\nof Corruption, Fraud, Anti-Competitive\n\nPractices ...................................................................................\n................................ 21\n\n10.12 Absence of Material Adverse\nEffect ................................................. 21\n\n10.13 Sovereign immunity\n...........................................................................................\n21\n\n11. UNDERTAKINGS ....................................................................................\n..................... 21\n\n11.1 Compliance with laws, regulations\nand obligations ............................................. 22\n\n11.2 Authorizations ................................................................................\n.......................... 22\n\n11.3 Implementation and Protection of the\nProgram ......................................................... 22\n\n11.4 Environmental and social responsibility\n........................................................................ 22\n\n11.5 Additional financing\n.............................................................................................\n22\n\n11.6 Pari Passu ....................................................................................\n............................. 22\n\n11.7 Inspections ..................................................................................\n............................ 22\n\n11.8 Program Evaluation\n........................................................................................\n23\n\n11.9 Program Implementation\n...............................................................................\n23\n\n11.10 Lawful origin, absence of an Act of\nCorruption, Fraud, Anti-Competitive\n\nPractices ...................................................................................\n................................ 23\n\n11.11 Additional undertakings\n...................................................................................\n24\n\n12. INFORMATION UNDERTAKINGS\n................................................................... 24\n\n12.1 Financial information\n............................................................................................\n24\n\n12.2 Program Implementation\n...............................................................................\n24\n\n12.3 Monitoring report\n...........................................................................................\n24\n\n12.4 Additional information\n..............................................................................................\n24\n\n13. EVENTS OF DEFAULT\n........................................................................ 25\n\n13.1 Events of Default\n.....................................................................................\n25\n\n13.2 Acceleration\n........................................................................................... 26\n\n13.3 Notification of an Event of\nDefault ...................................................... 27\n\n14. CREDIT MANAGEMENT\n.........................................................................................\n27\n\n14.1 Payments .........................................................................................\n................................ 27\n\n14.2 Set-off ..................................................................................\n........................ 27\n\n14.3 Business Days ..................................................................................\n............................ 28\n\n14.4 Payment currency ................................................................................\n....................... 28\n\n14.5 Calculation of days ...............................................................................\n.......................... 28\n\n14.6 Place of performance and payments\n..................................................................................\n28\n\n14.7 Payment system disruption\n..................................................................... 29\n\n15. MISCELLANEOUS .........................................................................................\n............................... 29\n\n15.1 Language ........................................................................................\n............................... 29\n\n15.2 Certificates and calculations\n.............................................................................................\n29\n\n15.3 Partial invalidity ...............................................................................\n.......................... 29\n\n15.4 Absence of Waiver\n..............................................................................................\n30\n\n15.5 Assignments ......................................................................................\n.............................. 30\n\n15.6 Legal value ................................................................................\n........................... 30\n\n15.7 Entire agreement\n....................................................................................................\n30\n\n15.8 Amendments .....................................................................................\n........................... 30\n\n15.9 Confidentiality -\nInformation Disclosure\n................................................... 30\n\n15.10 Limitation period\n.......................................................................................... 31\n\n16. NOTICES\n....................................................................................................\n31\n\n16.1 Written communications and\naddressees ................................................................\n31\n\n16.2 Receipt .....................................................................................\n............................. 32\n\n16.3 Electronic Communication\n......................................................................................\n32\n\n17. GOVERNING LAW, JURISDICTION AND\nELECTION OF DOMICILE .. 32\n\n17.1 Governing law .............................................................................\n........................ 32\n\n17.2 Arbitration .....................................................................................\n.............................. 32\n\n17.3 Election of domicile\n...............................................................................................\n33\n\n18. DURATION .......................................................................................\n........................... 33\n\nANNEX 1A-DEFINITIONS\n.................................................................................................\n35\n\nANNEX 1B -\nINTERPRETATION\n...................................................................................\n44\n\nANNEX 2 -\nPROGRAM\nDESCRIPTION ............................................................... 45\n\nANNEX 3 -\nFINANCING\nPLAN ........................................................................\n61\n\nANNEX 4 -CONDITIONS PRECEDENT\n........................................................................ 62\n\nANNEX 5 A-MODEL DISBURSEMENT REQUEST\nLETTER .................... 64\n\nANNEX 5B - MODEL DISBURSEMENT AND RATE CONFIRMATION\n\nLETTER....................................52\n\nANNEX 5C - MODEL RATE CONVERSION REQUEST\n\nLETTER.......................................53\n\nANNEX 5D - MODEL RATE CONVERSION CONFIRMATION\n\nLETTER\n\n.....................................54\n\nANNEX 6-\nLIST OF\nINFORMATION THAT THE BORROWER FORMALLY AUTHORIZES\n\nFOR PUBLICATION BY THE LENDER AND THE FRENCH\nGOVERNMENT ON THEIR INTERNET PAGES\n................................................... 70\n\nCREDIT AGREEMENT\n\nBETWEEN THE UNDERSIGNED, NAMELY:\n\n(1) THE REPUBLIC OF COSTA RICA,\n\nrepresented by Elian\nVillegas Valverde, in his capacity as Minister of Finance, who is\nduly authorized to sign this Agreement (hereinafter, \"Costa\nRica\" or the \"Borrower\");\n\nAND\n\n(2) THE FRENCH DEVELOPMENT AGENCY, a French public entity governed by French law, having its\nprincipal office at 5, Rue Roland Barthes, 75598 Paris Cedex 12, France, registered with the\nParis Trade and Companies Registry under number 775 665 599, represented by Matthieu Robin, in\nhis capacity as representative of the Agence Française de Développement in Costa Rica, and duly\nauthorized to sign this Agreement,\n\n(hereinafter, the \"AFD\"\nor the \"Lender\");\n\n(hereinafter, the Borrower and the\nLender shall be referred to jointly as the \"Parties\" and\nindividually as a \"Party\");\n\nRECITALS:\n\n(A) The Borrower intends to\nimplement a program consisting of budget support based on\npolicies to implement the sustainable and inclusive trajectory of Costa Rica\n(hereinafter, the \"Program\"), as further described in\nAnnex 2 (Program Description).\n\n(B) The Borrower requested the\nLender to grant a credit to participate in the financing\nof the Program.\n\n(C) By virtue of Resolution No.\nC20210421 of July 8, 2021, issued by the Board of Directors of the\nAFD, the Lender agreed to grant a Credit to the Borrower in accordance with\nthe terms and conditions of this Agreement.\n\nTHE PARTIES HAVE AGREED AS FOLLOWS:\n\n1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION\n\n1.1 Definitions\n\nCapitalized terms and expressions used\nin this Agreement (including those appearing in the foregoing recitals and in the Annexes) shall have the meaning ascribed to them\nin Annex 1A (Definitions), unless otherwise provided in this Agreement.\n\n1.2 Interpretation\n\nThe terms and expressions used in\nthis Agreement shall be understood in accordance with the provisions of\nAnnex 1B (Interpretation), except where otherwise indicated.\n\n2. CREDIT, ALLOCATION AND CONDITIONS OF\nUSE\n\n2.1 Credit\n\nThe Lender makes available to the\nBorrower, subject to the provisions of this Agreement, a Credit in a\nmaximum total amount of one hundred fifty million Euros (€150,000,000) or its\nequivalent in U.S. dollars at the request of the Borrower in accordance\nwith Article 14.6 (Place of performance and payments).\n\n2.2 Allocation\n\nThe Borrower shall use the\nentirety of the sum lent under the Credit exclusively to\nimplement the Program, as indicated in Annex 2 (Program\nDescription), in accordance with the Financing Plan described in\nAnnex 3 (Financing Plan).\n\n2.3 Absence of liability\n\nThe Lender shall not be liable for\nthe use of any amount lent that is not in compliance with the provisions\nof this Agreement.\n\n2.4 Conditions precedent\n\n(a) The Borrower shall\nprovide the Lender, no later than the Agreement Signing Date,\nall documents listed in Part I of Annex 4 (Conditions\nPrecedent).\n\n(b) The Borrower may not\ndeliver a Disbursement Request to the Lender unless:\n\n(i) For the first\nDisbursement, the Lender has received all the documents listed in\nPart II of Annex 4 (Conditions Precedent), and has confirmed to the\nBorrower that said documents are compliant with the requirements of the\naforementioned Annex in form and substance;\n\n(ii) For any\nDisbursement, the Lender has received all the documents indicated in the\nPart III of Annex 4 (Conditions Precedent) and has notified the\nBorrower that said documents are satisfactory in form and\nsubstance; and\n\n(iii) on the date of the\nDisbursement Request and on the Disbursement Date, no Payment System Disruption event has occurred and the conditions established\nin this Agreement are met, in particular:\n\n(1) no Event of Default is\nongoing or could possibly occur;\n\n(2) the Disbursement Request is\nin accordance with the stipulations of Article 3.2 (Disbursement Request);\nand\n\n(3) each representation made by the\nBorrower under Article 10 (Representations and warranties) is\naccurate;\n\n3. DISBURSEMENT MODALITIES\n\n3.1 Amount of Disbursements\n\nThe Credit shall be made available to the\nBorrower during the Availability Period, in two (2) Disbursements.\n\nThe proposed Disbursement amount shall\nbe a minimum of fifty million Euros (€50,000,000) and a maximum of one hundred\nmillion Euros (€100,000,000), or its equivalent in U.S. dollars if\nthe Borrower so requests in accordance with Article 14.6 (Place of performance and payments).\n\n3.2 Disbursement Request\n\nProvided the conditions set forth in Article 2.4 (b)(ii) (Conditions precedent) are met,\nthe Borrower may access the Credit by delivering to the Lender the\nduly completed Disbursement Request. Each Disbursement\nRequest shall be delivered by the Borrower to the Director of the AFD Office at the address specified in Article 16.1 (Written\ncommunications and addressees). Each Disbursement Request is irrevocable and shall be considered as duly completed only if:\n\n(a) it is\nsubstantially in the form of the model set out in Annex 5A (Model\nDisbursement Request Letter);\n\n(b) it is received by the Lender\nno later than fifteen (15) Business Days before the Disbursement Deadline;\n\n(c) the requested Disbursement Date\nis a Business Day falling within the Availability Period;\n\n(d) the Disbursement amount\ncomplies with Article 3.1 (Amount of Disbursements); and\n\n(e) all documents listed in Part III of\nAnnex 4 (Conditions Precedent) to justify the requested Disbursement were attached to the\nDisbursement Request, comply with the requirements of the aforementioned Annex and the stipulations\nof Article 3.4 (Credit Disbursement Modalities), and are\nsatisfactory in form and substance to the Lender.\n\n3.3 Execution of the Disbursement\n\nIn accordance with the stipulations\nof Article 14.7 (Payment system disruption), in the event each condition stipulated in Article 2.4 b) (Conditions\nprecedent) of this Agreement is fulfilled, the Lender shall make available to the\nBorrower the requested Disbursement, no later than the Disbursement Date.\n\nThe Lender shall send to the Borrower, as\nsoon as possible, a disbursement confirmation letter substantially in\nthe form of the model appearing in Annex 5B (Model disbursement and rate confirmation\nletter).\n\n3.4 Credit Disbursement Modalities\n\nThe disbursed amounts shall be credited to\nthe Borrower's account or to any other account whose details shall be\nduly communicated by the Borrower to the Lender.\n\n4. INTEREST\n\n4.1 Interest Rate\n\n4.1.1 Choice of Interest Rate\n\nFor each Disbursement, the Borrower\nmay choose between a fixed Interest Rate or a variable Interest Rate,\nwhich shall apply to the amount set out in the corresponding Disbursement\nRequest, indicating the Interest Rate Type\n\nselected, i.e., fixed or variable,\non the Disbursement Request delivered to the Lender in the form set out\nin Annex 5C (Model Rate Conversion Request Letter), in\naccordance with the following conditions:\n\n(i) Variable interest rate\n\nThe Borrower may choose a variable\ninterest rate, which shall be the annual percentage rate, and the sum of:\n\n- six-month EURIBOR, or,\nas the case may be, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as\ndetermined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in\ninterest rate calculation) of the Agreement; and\n\n- the Margin.\n\nNotwithstanding the\nforegoing, in the case of the first Disbursement, if the first Interest\nPeriod is less than one hundred thirty-five (135) days, the applicable EURIBOR shall be:\n\n- one-month EURIBOR, or, if\napplicable, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as\ndetermined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in\ninterest rate calculation) of the Agreement, in the event the first\nInterest Period is less than sixty (60) days; or\n\n- three-month EURIBOR,\nor, where applicable, the Reference Rate plus any Adjustment Margin,\nas determined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in\ninterest rate calculation) of the Agreement, in the event the first\nInterest Period is between sixty (60) and one hundred thirty-five\n(135) days.\n\n(ii) Fixed interest rate\n\nProvided the requested Disbursement amount\nis equal to or greater than three million Euros (€3,000,000), the\nBorrower may choose a Fixed Interest Rate for said Disbursement. The\nFixed Interest Rate shall correspond to the Fixed Reference Rate increased or\nreduced due to any fluctuation in the Interest Rate from the Signing\nDate to the corresponding Rate Fixing Date.\n\nThe Borrower shall have the power to\nindicate a maximum fixed Interest Rate in the Disbursement Request letter.\nIf the fixed Interest Rate calculated on the Rate Fixing Date exceeds\nthe maximum fixed Interest Rate amount specified in the Disbursement\nRequest, said Disbursement Request shall be cancelled and the disbursed amount\nspecified in the cancelled Disbursement Request shall be credited to the Available\nCredit.\n\n4.1.2 Minimum Interest Rate\n\nThe Interest Rate determined in accordance\nwith Article 4.1.1 (Choice of interest rate), regardless\nof the option chosen, shall not be less than zero point twenty-five percent\n(0.25%) per annum, notwithstanding any downward trend in interest rates.\n\n4.1.3 Conversion of the variable Interest\nRate to a fixed Interest Rate\n\nThe variable Interest Rate applicable to\none or more Disbursements shall be converted to a fixed Interest Rate in accordance\nwith the conditions set out below:\n\n(i) Rate conversion at the Borrower's request\n\nThe Borrower may, at any\ntime, request that the Lender convert the variable\nInterest Rate applicable to the Disbursement or several Disbursements to a fixed Interest Rate, provided\nthe amount of said Disbursement (as applicable) is equal to or greater than three\nmillion Euros (€3,000,000).\n\nTo this end, the Borrower shall send the\nLender a Rate Conversion Request in accordance with the model attached in\nAnnex 5C (Model rate conversion request letter). The\nBorrower shall have the power to indicate a maximum amount for the fixed Interest Rate in the Rate Conversion Request. If the fixed Interest Rate\ncalculated on the Rate Fixing Date exceeds the maximum amount for the\nfixed Interest Rate specified by the Borrower in the Rate\nConversion Request, said Rate Conversion Request shall be automatically cancelled.\n\nThe fixed Interest Rate enters\ninto effect two (2) Business Days after the Rate Fixing Date.\n\n(ii) Rules applicable to Rate\nConversion\n\nThe fixed Interest Rate applicable to\nthe Disbursement(s) in question shall be determined in accordance with\nthe provisions of Article 4.1.1(ii) (Fixed interest rate) referenced\nabove in paragraph (i) concerning the Rate Fixing Date.\n\nThe Lender shall send the Borrower, as\nsoon as possible, a Rate Conversion Confirmation letter in the substantial\nform of the model appearing in Annex 5D (Model rate conversion confirmation\nletter).\n\nRate Conversion is final and is\neffected at no cost.\n\n4.2 Calculation and payment of interest\n\nThe Borrower shall pay the\ninterest accrued on the Disbursement(s) on each Payment Date.\n\nThe amount of interest payable by\nthe Borrower on a given Payment Date and for a given Interest\nPeriod shall equal the sum of the interest owed by the Borrower on\nthe entire Outstanding Principal Amount of each Disbursement. For a specific\nDisbursement, the interest owed by the Borrower shall be calculated taking\ninto account:\n\n(i) the Outstanding\nPrincipal Amount owed by the Borrower on the Disbursement in question on the immediately preceding Payment Date or, in the case of the first interest period, on the corresponding Disbursement Date;\n\n(ii) the actual number of days\nelapsed during the Interest Period on the basis of three hundred\nsixty (360) days per year; and\n\n(iii) the applicable Interest Rate in accordance with the provisions of Article 4.1 (Interest\nrate).\n\n4.3 Default and late payment interest\n\n(a) Default interest on\nall amounts due and unpaid (excluding interest)\n\nIf the Borrower does not pay\nany amount owed to the Lender under this Agreement (whether a\nprincipal payment, early repayment indemnities,\nfees or ancillary expenses of any kind, excluding\ndue and unpaid interest) on the Payment Date, this amount shall bear\ninterest within the limits authorized by law, during the period\nfrom its acceleration date to its actual payment date\n(both before and after an arbitral award, if\nany) at the Interest Rate applicable to the current Interest\nPeriod (late payment interest) increased by three percent\n(3.0%) (default interest). No prior formal notice on the part of the Lender shall be\nrequired.\n\n(b) Default interest on\ndue and unpaid interest\n\nInterest due and not\npaid on its acceleration date shall bear interest, within the limit\nauthorized by law, at the Interest Rate applicable to the current\nInterest Period (late payment interest), increased by three percent\n(3.0%) (default interest), to the extent that such interest has become due and is\npayable for at least one (1) year. No prior formal notice on the\npart of the Lender shall be required.\n\nThe Borrower shall pay\ninterest due under this Article 4.3 (Default and\nlate payment interest) immediately at the Lender's request or on each\nPayment Date following the due date of the outstanding payment.\n\n(c) The receipt of any default interest payment or late-payment interest by the Lender in no way implies the granting of payment extensions to the Borrower, nor shall it operate as a waiver of any of the Lender’s rights under this Agreement.\n\n4.4 Communication of Interest Rates\n\nThe Lender shall notify the Borrower as soon as possible of each Interest Rate determined in accordance with this Agreement.\n\n4.5 Global Effective Rate (Tasa Efectiva Global)\n\nIn order to comply with articles L. 314-1, L.314-5 and R.314-1 et seq. of the French Consumer Code and L. 313-4 of the French Monetary and Financial Code, the Lender shall inform the Borrower, and the Borrower shall accept, the global effective rate (taux effectif global) applicable to the Loan, which may be evaluated at an annual rate of one point ninety-seven percent (1.97%) based on a three hundred and sixty-five (365) day year, for an Interest Period of six (6) months, and in accordance with the following conditions:\n\n(a) the above rates are provided for informational purposes only;\n\n(b) the above rates shall be calculated on the following bases:\n\n(i) disbursement of the entire Loan on the Signature Date;\n\n(ii) no Disbursement made available to the Borrower shall bear interest at a variable rate; and\n\n(iii) the fixed rate over the entire duration of the Loan shall be equal to one point eighty-nine percent (1.89%);\n\n(c) The aforementioned rates take into account the commissions and miscellaneous expenses payable by the Borrower under this Agreement, on the assumption that said commissions and miscellaneous expenses will remain fixed and will apply until the maturity of the term of this Agreement.\n\n5. CHANGE IN THE CALCULATION OF THE INTEREST RATE\n\n5.1 Market Disruption\n\n(a) In the event that a Market Disruption affects the eurozone interbank market, and it is impossible:\n\ni) For the fixed Interest Rate, to determine the fixed Interest Rate applicable to a Disbursement, or\n\nii) For the variable Interest Rate, to determine the EURIBOR applicable for the relevant Interest Period,\n\nthe Lender must notify the Borrower of such situation.\n\n(b) When the event described in paragraph a) above occurs, the applicable Interest Rate, as the case may be, for the Disbursement or the Interest Period in question shall be the sum of:\n\n(i) the Margin; and\n\nii) the annual rate corresponding to the cost borne by the Lender to finance the corresponding Disbursements by any reasonable means it has selected. Said rate shall be notified to the Borrower\n\nas soon as possible and, in any event, before: 1) the first Payment Date for interest due under said Disbursement for the fixed Interest Rate or 2) the Payment Date for interest due under said Interest Period for the variable Interest Rate.\n\n5.2 Monitoring Rate\n\n5.2.1 Definitions\n\n\"Designated Competent Body\" refers to any central bank, regulator, supervisor, working group or committee sponsored, chaired or constituted at the request of any of them.\n\n\"Monitoring Rate Replacement Event\" means any of the following events or series of events:\n\na) when the definition, methodology, formula or means for determining the Monitoring Rate has changed significantly;\n\nb) when a law or regulation is enacted prohibiting the use of the Monitoring Rate, it being specified, for the avoidance of doubt, that the occurrence of such event shall not constitute a mandatory prepayment event;\n\nc) the administrator of the Monitoring Rate or its supervisor publicly announces:\n\ni) that it has ceased or will cease to provide the Monitoring Rate permanently or indefinitely and, at that time, no successor administrator has been publicly appointed to continue providing said Monitoring Rate;\n\nii) that the Monitoring Rate has ceased or will cease to be published permanently or indefinitely; or\n\niii) that the Monitoring Rate may no longer be used (either now or in the future);\n\nd) there is a public announcement of the bankruptcy of the administrator of said Monitoring Rate or any other insolvency proceedings against it and, at that time, no successor administrator has been publicly appointed to continue providing said Monitoring Rate; or\n\ne) in the Lender's judgment, the Monitoring Rate has ceased to be used in a series of comparable financial transactions.\n\n\"Monitoring Rate\" means EURIBOR or, following the replacement of such rate by a Reference Rate, the Reference Rate.\n\n\"Monitoring Rate Replacement Date\" means:\n\n- with respect to the events mentioned in points a), d) and e) of the definition above of Monitoring Rate Replacement Event, it refers to the date on which the Lender becomes aware of the occurrence of such event, and\n\n- with respect to the events referred to in points b) and c) of the foregoing definition of Monitoring Rate Replacement Event, it refers to the date beyond which the use of the Monitoring Rate will be prohibited or the date on which the administrator of the Monitoring Rate ceases to provide said Rate permanently or indefinitely or the date beyond which the Monitoring Rate may no longer be used.\n\n5.2.2 Each of the Parties acknowledges and agrees for the benefit of the other Party that if a Monitoring Rate Replacement Event occurs and in order to preserve the economic balance of the Agreement, the Lender may replace the Monitoring Rate with another rate (hereinafter the \"Reference Rate\") which may include an adjustment margin in order to avoid any transfer of economic value between the Parties (if any) (hereinafter, the \"Adjustment Margin\") and the Lender shall determine the date from which the Reference Rate and, if any, the Adjustment Margin shall replace the Monitoring Rate and any other amendment to the Agreement required as a result of the replacement of the Replacement Rate with the Reference Rate.\n\n5.2.3 The determination of the Reference Rate and the necessary modifications shall be made in good faith and taking into account, i) the recommendations of any Designated Competent Body, or ii) the recommendations of the administrator of the Monitoring Rate, or iii) the industry solution recommended by professional banking sector associations or, iv) the market practice observed in a series of comparable financial transactions on the replacement date.\n\n5.2.4 In the event of replacement of the Monitoring Rate, the Lender shall immediately notify the Borrower of the terms and conditions of replacement for substituting the Monitoring Rate with the Reference Rate, which shall be applicable to Interest Periods beginning at least two Business Days after the Monitoring Rate Replacement Date.\n\n5.2.5 The provisions of Article 5.2 (Monitoring Rate) shall prevail over the provisions of Article 5.1 (Market Disruption).\n\n6. COMMISSIONS\n\n6.1 Commitment commission\n\nThe Borrower shall pay to the Lender a commitment commission at a rate of zero point five percent (0.5%) per annum under the conditions set forth below.\n\nThe commitment commission shall be calculated based on the rate specified above, on the amount of the Available Loan prorated by the actual number of days elapsed, increased by the amount of any Disbursement made by the Lender in accordance with any pending Disbursement Request.\n\nThe first commitment commission shall be calculated for the period between i) the date falling twelve (12) months after the Signature Date (excluded), up to ii) the immediately following Payment Date (included). Subsequent commitment commissions shall be calculated for periods beginning on the day immediately following a Payment Date (included) and ending on the next payment date (included).\n\nThe commitment commission shall be payable (i) on each Payment Date within the Availability Period, (ii) on the Payment Date following the last day of the Disbursement Period and (iii) in the event the Available Loan is cancelled in its entirety, on the Payment Date following the effective date of such cancellation.\n\nIf applicable, the commitment commission accruing between i) the date falling twelve (12) months after the Signature Date (excluded) up to ii) the immediately following Payment Dates (included) before the Effective Date, shall be payable on the first Payment Date occurring after the Effective Date.\n\n6.2 Appraisal commission\n\nNo later than ten (10) Business Days from the Effective Date, the Borrower shall pay to the Lender an appraisal commission of zero point five percent (0.5%) calculated on the maximum amount of the Loan.\n\n7. REPAYMENT\n\nUpon the expiry of the Grace Period, the Borrower shall repay to the Lender the principal of the Loan in thirty (30) semi-annual installments, due and payable on each Payment Date.\n\nThe first installment shall fall due and be payable on May 31, 2027 and the last installment shall fall due and be payable on November 30, 2041.\n\nAt the end of the Disbursement Period, the Lender shall provide the Borrower with a Loan amortization schedule, taking into account and, where applicable, any cancellations of the Loan pursuant to Article 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation by the Lender).\n\n8. PREPAYMENTS AND CANCELLATION\n\n8.1 Voluntary prepayments\n\nNo prepayment of all or part of the Loan may be made by the Borrower during a period of one hundred and twenty (120) months commencing from the Signature Date.\n\nFrom the date mentioned in the preceding paragraph, the Borrower may prepay all or part of the Loan, under the following conditions:\n\n(a) the Borrower must notify the Lender of its intention to prepay at least thirty (30) Business Days in advance, in writing and irrevocably, prior to the scheduled prepayment date;\n\n(b) the amount to be prepaid shall be equal to one or more principal installments;\n\n(c) the scheduled prepayment date shall be a Payment Date;\n\n(d) each prepayment shall be made together with the payment of accrued interest, commissions, indemnities and related costs in connection with the amount prepaid, as provided for in this Agreement;\n\n(e) there shall be no amount outstanding for payment; and\n\n(f) in the event of a partial prepayment, the Borrower must demonstrate, to the Lender's satisfaction, that it has sufficient funds to finance the Program, as determined by the Financing Plan.\n\nThe Borrower shall pay, on the Payment Date on which the prepayment is made, the full amount of the indemnities due pursuant to Article 9.3 (Indemnities consequential to prepayment).\n\n8.2 Mandatory prepayments\n\nThe Borrower shall immediately and fully repay all or part of any Disbursement after having been informed by the Lender of the occurrence of one of the following events:\n\n(a) Illegality: that, in accordance with applicable law, the Lender cannot comply with any of the obligations provided for in this Agreement or cannot finance or maintain the Loan as they become illegal;\n\n(b) Additional costs: the amount of the additional costs mentioned in Article 9.5 (Additional Costs) is significant and the Borrower has refused to pay said additional costs; and\n\n(c) Default: the Lender declares an Event of Default of the Agreement in accordance with Article 13 (Events of Default).\n\nIn the cases mentioned in paragraphs (a), (b) and c) above, the Lender, by written notice to the Borrower, reserves the right to exercise its creditor rights stipulated in paragraph (b) of Article 13.2 (Acceleration).\n\n8.3 Cancellation by the Borrower\n\nBefore the Disbursement Deadline Date, the Borrower may cancel all or part of the Available Loan by sending a notification to the Lender at least three (3) Business Days in advance.\n\nUpon receipt of such cancellation notification, the Lender shall cancel the amount notified by the Borrower, provided that the expenses, as specified in the Financing Plan, are covered in a manner satisfactory to the Lender, except in the event that the Borrower abandons the Program.\n\n8.4 Cancellation by the Lender\n\nThe Available Loan shall be immediately cancelled by sending a notification to the Borrower, effective immediately, if:\n\n(a) The Available Loan is not equal to zero on the Disbursement Deadline Date;\n\n(b) the first Disbursement did not take place at the latest by the expiry date of a period of twenty-four (24) months commencing on the date of the decision to grant the Loan by the competent bodies of the Lender indicated in paragraph (C) of the Preamble;\n\n(c) An Event of Default has occurred that has not been remedied; or\n\n(d) an event mentioned in Article 8.2 (Mandatory prepayments) has occurred;\n\nExcept in relation to the cases in paragraphs a) and b) of this Article 8.4 (Cancellation by the Lender), if the Lender has proposed to postpone the Disbursement Deadline Date of the funds or the Deadline Date for the first Disbursement on the basis of new financial conditions to be applied to any Disbursement under the Available Loan and the Borrower has accepted the proposal.\n\n8.5 Limitations\n\n(a) Any prepayment or cancellation notice given by a Party in accordance with this Article 8 (Prepayments and cancellation) shall be irrevocable and, unless otherwise provided in this Agreement, any such notice shall specify the date or dates on which the corresponding prepayment or cancellation will be made and the amount of said prepayment or cancellation.\n\n(b) The Borrower may not repay or cancel all or part of the Loan, except at the times and in the manner expressly provided for in this Agreement.\n\n(c) Any prepayment under this Agreement shall be made together with the payment of i) interest accrued on the amount prepaid, ii) outstanding commissions and iii) the Prepayment Indemnity referred to in Article 9.3 (Indemnities consequential to prepayment).\n\n(d) Prepaid amounts shall be applied to the last repayment maturities, starting with the most distant.\n\n(e) The Borrower may not re-borrow all or part of the Loan that has been prepaid or cancelled.\n\n9. ADDITIONAL PAYMENT OBLIGATIONS\n\n9.1 Costs and expenses\n\n9.1.1 The Borrower shall reimburse the Lender for all costs and expenses (including attorneys' fees) incurred in connection with the enforcement or preservation of any of its rights under this Agreement.\n\n9.1.2 All costs and expenses related to the disbursement by the Lender of the Loan to the Borrower shall be borne by the Lender. All costs and expenses related to all payments made by the Borrower to the Lender shall be borne by the Borrower.\n\n9.2 Cancellation indemnity\n\nIn the event of cancellation of all or part of the Loan, in accordance with the stipulations of Articles 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation by the Lender), paragraphs a), b) and c), the Borrower shall pay to the Lender a cancellation indemnity of two percent (2%) on the cancelled amount of the Loan.\n\nIn any case, the cancellation indemnity shall only be due if the cumulative cancelled amount exceeds 15% of the total amount of the Loan.\n\nEach cancellation indemnity shall be payable on the Payment Date immediately following a cancellation of all or part of the Loan.\n\n9.3 Indemnities consequential to prepayment\n\nIn respect of the losses suffered by the Lender as a result of the prepayment of all or part of the Loan and in accordance with the stipulations of Articles 8.1 (Voluntary prepayments) and 8.2 (Mandatory prepayments), the Borrower shall be obliged to pay to the Lender an indemnity the amount of which shall be the sum of:\n\n- the Prepayment Compensation Indemnity; and\n\n- any expense arising from the breach of any of the interest rate hedging operation(s) established by the Lender in connection with the amount prepaid.\n\n9.4 Taxes and duties\n\n9.4.1 Registration duties\n\nThe Borrower shall pay directly or, where applicable, reimburse the Lender if the Lender has paid in advance, the stamp duties, registration duties and other similar taxes to which the Agreement and any amendments thereto would be subject.\n\n9.4.2 Withholding Tax\n\nThe Borrower undertakes to make all payments under the Agreement, free of any Withholding Tax.\n\nIf a Withholding Tax must be made by the Borrower, the amount of its payment under the Agreement must be increased to reach an amount equal, after deduction of the Withholding Tax, to that which would have been due if the payment had not been subject to Withholding Tax.\n\nThe Borrower undertakes to reimburse the Lender for all expenses and/or taxes payable by the Borrower, in the event that these have been paid by the Lender (if applicable), with the exception of Taxes due in France.\n\n9.5 Additional Costs\n\nThe Borrower shall pay to the Lender, within five (5) Business Days from the date of the Lender's request, all reasonable Additional Costs incurred by the Lender as a result of: i) the entry into force of any new law or regulation, or any amendment or change in the interpretation or application of any existing law or regulation; or ii) compliance with any law or regulation coming into force after the Signature Date.\n\nIn this Article, \"Additional Costs\" means:\n\n(i) any cost resulting from the occurrence after the Signature Date of one of the events mentioned in the first paragraph of this Article, and which was not taken into account in the calculation of the financial conditions of the Loan; or\n\n(ii) any reduction of any amount due and payable under this Agreement; incurred by the Lender in i) making the Loan available to the Borrower or ii) entering into or fulfilling its obligations under this Agreement.\n\nFollowing notification by the Lender, the Borrower and the Lender shall enter into a consultation period of ten (10) Business Days to evaluate the amount of the relevant Additional Costs and determine a decision regarding the payment of said costs that is suitable for both Parties. If so requested by the Borrower, the Lender shall provide the Borrower with the supporting documents for the Additional Costs subject to the Notification by the Lender.\n\n9.6 Indemnity consequential to a currency exchange transaction\n\nIf an amount due by the Borrower under this Agreement, or any order, judgment or award made or issued in relation to such amount, must be converted from the currency in which it is denominated into another currency for the purposes of:\n\n(i) a claim or evidence against said Borrower; or\n\n(ii) obtaining or enforcing an order, judgment or award in the context of litigation or arbitration proceedings,\n\nThe Borrower shall, within three (3) Business Days following the Lender's request and as permitted by law, pay to the Lender the amount of any expense, loss or liability arising from or as a result of the conversion, including any eventual difference between: (A) the exchange rate used between the currencies to convert the amount and (B) the exchange rate(s) that the Lender is able to use to convert the amount due at the time of its receipt. This indemnity obligation is independent of the other obligations of the Borrower under this Contract.\n\nThe Borrower waives any right it may have, in any jurisdiction, to pay any amount due under this Agreement in a currency or monetary unit other than that in which it is denominated.\n\n9.7 Due date\n\nAny indemnity or reimbursement of the Lender by the Borrower under this Article 9 (Additional payment obligations) is payable on the Payment Date immediately following the triggering events to which the indemnity or reimbursement refers.\n\nNotwithstanding the foregoing, indemnities relating to prepayment under Article 9.3 (Indemnities consequential to prepayment) shall be payable on the date on which the prepayment occurs.\n\n10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES\n\nAll representations and warranties set forth in this Article 10 (Representations and warranties) are made by the Borrower for the benefit of the Lender on the Effective Date. The Borrower is also deemed to make all representations and warranties of this Article 10 (Representations and warranties) on the date on which all the conditions listed in Part II of Annex 4 (Conditions precedent) are fulfilled, on the date of each Disbursement Request for funds, on each Disbursement Date for funds and on each Payment Date, except for the repetitive representations contained in Article 10.9 (Absence of erroneous information) which are deemed to be made by the Borrower with respect to information provided by it since the date on which the last representation was made.\n\n10.1 Power and authority\n\nThe Borrower has the capacity to sign and execute the Agreement and perform the obligations arising from it, carry out the activities corresponding to the Program and has completed all the formalities required for this purpose.\n\n10.2 Validity and admissibility as evidence\n\nAll Authorizations necessary so that:\n\n(a) the Borrower may sign, legally exercise its rights and fulfill its obligations under this Agreement; and\n\n(b) this Agreement is admissible as evidence before the courts of the Borrower's jurisdiction or in the arbitration proceedings defined in Article 17 (Applicable law, jurisdiction and choice of domicile), have been obtained and are in force and there are no circumstances by which these Authorizations may be revoked, not renewed or modified in whole or in part.\n\n10.3 Binding force\n\nThe obligations incumbent upon the Borrower under this Agreement are in accordance with the applicable laws and regulations and jurisdiction of the Borrower's country and are legal, valid, binding and enforceable obligations in accordance with the written terms.\n\n10.4 Registration and stamp duties.\n\nUnder the laws of the jurisdiction of incorporation of the Borrower, it is not necessary for this Agreement to be filed, registered or recorded with any court or other authority of that jurisdiction or for any stamp, registration, tax or similar duty to be paid on or in connection with this Agreement or the transactions contemplated therein.\n\n10.5 Transfer of funds\n\nAll sums due by the Borrower to the Lender under this Agreement, whether principal, interest, default interest, prepayment compensation indemnities, ancillary costs and others, are freely transferable and convertible.\n\nThis Authorization shall remain in effect until the total repayment of all sums owed to the Lender, without the need to establish a document confirming this in the event that the Lender has to extend the repayment dates of the sums lent.\n\nThe Borrower shall timely obtain the Euros necessary for compliance with this transfer authorization.\n\n10.6 Absence of contradiction with other obligations\n\nThe signing and performance by the Borrower of this Agreement, as well as the transactions contemplated therein, shall not be contrary to any national or foreign law or regulation applicable to it, to any of its constitutional documents (or any equivalent document) or any agreement or document binding the Borrower or encumbering any of its assets.\n\n10.7 Applicable law; exequatur\n\n(a) The choice of French law as the law applicable to the Agreement shall be recognized by the jurisdictions and arbitral bodies of the Borrower.\n\n(b) Any award or judgment in relation to the Agreement rendered by a French jurisdiction or by an arbitral body shall be recognized and have executory force in the Borrower's country.\n\n10.8 Absence of Case for Acceleration.\n\nThere is no Event of Default that is ongoing or that is reasonably likely to occur.\n\nNo default by the Borrower likely to have a Material Adverse Effect is ongoing under any other document or agreement binding the Borrower or encumbering any of its assets.\n\n10.9 Absence of erroneous information\n\nAll information and documents provided by the Borrower to the Lender are accurate and current as of the date on which they were delivered, or where applicable, on the date to which they related and have not been amended, modified, cancelled, annulled or altered, nor are they likely to mislead the Lender on any significant point, by reason of an omission or the emergence of new facts or due to information communicated or not disclosed.\n\n10.10 Pari Passu\n\nThe payment obligations of the Borrower under this Agreement shall benefit from the same order of payment priority (pari passu) as the claims of all its other unsecured and unsubordinated creditors.\n\n10.11 Lawful origin of funds, Act of Corruption, Fraud, Anti-Competitive Practices\n\nThe Borrower represents and warrants that:\n\n(i) all funds invested in the Program come entirely from the State budget; and\n\n(ii) the Program has not given rise to any Act of Corruption, Fraud or Anti-Competitive Practices\n\n10.12 Absence of Material Adverse Effect\n\nThe Borrower represents and warrants that no event likely to have a Material Adverse Effect has occurred nor is likely to occur.\n\n10.13 Sovereign immunity\n\nThe Borrower waives the immunity from jurisdiction and immunity from execution it may claim.\n\n11. UNDERTAKINGS\n\nNotwithstanding the provisions of Article 18 (Duration), the obligations of this Article 11 (Undertakings) shall be binding on the Effective Date and shall remain fully in effect as long as any amount due under this Agreement remains outstanding.\n\n11.1 Compliance with laws, regulations and obligations\n\nThe Borrower undertakes to comply with:\n\n(a) in all respects with all laws and regulations to which it and/or the Program is subject, in particular in relation to all applicable laws regarding procurement, environmental protection, safety and labor regime; and\n\n(b) with all its obligations under this Agreement.\n\n11.2 Authorizations\n\nThe Borrower undertakes to obtain, comply with, and will do everything necessary to maintain in force and effective any Authorization required under any applicable law or regulation enabling it to fulfill its obligations under this Agreement and guarantee its legality, validity, applicability and admissibility as evidence.\n\n11.3 Implementation and Protection of the Program\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) implement the Program in accordance with generally accepted safety principles and in accordance with the technical standards in force; and\n\n(ii) maintain the assets of the Program in accordance with all applicable laws and regulations, in good operating and maintenance condition, and use said assets in accordance with their purpose and applicable laws and regulations.\n\n11.4 Environmental and social responsibility\n\n11.4.1 Implementation of environmental and social measures\n\nIn order to promote sustainable development, the Parties agree that it is necessary to promote compliance with internationally recognized environmental and labor standards, including the fundamental conventions of the International Labour Organization (\"ILO\") and the international environmental laws and regulations applicable in the Borrower's jurisdiction.\n\n11.5 Additional financing\n\nThe Borrower shall not amend or modify the Financing Plan without the prior written consent of the Lender and shall finance any additional expense not provided for in the Financing Plan in a manner that guarantees the repayment of the Loan.\n\n11.6 Pari Passu\n\nThe Borrower undertakes to (i) ensure that its payment obligations under this Agreement shall at all times rank at least pari passu with its other present and future unsecured and unsubordinated payment obligations; (ii) not grant any prior ranking or security to any other lender, except where the Borrower grants the same ranking or security in favor of the Lender, should the Lender so request.\n\n11.7 Inspections\n\nBy this Agreement, the Borrower authorizes the Lender and its representatives to carry out annual inspections, the purpose of which shall be to evaluate the implementation of the Program in its technical, financial, and institutional aspects in accordance with the Program Documents.\n\nThe Borrower shall cooperate and provide all reasonable assistance and information to the Lender and its representatives during such inspections, the timing and format of which shall be determined by the Lender after consultation with the Borrower.\n\n11.8 Program Evaluation\n\nThe Borrower undertakes to cooperate, directly or through the Ministry of Finance (Ministerio de Hacienda), in the evaluation of the Program carried out by the Lender after its execution, in order to determine whether the Program objectives were met, and to provide the Lender with the information, data, and documents requested by it to carry out said evaluation.\n\nThis evaluation shall be used to prepare an implementation report that includes information on the Program, such as: the total amount and duration of the Credit, the Program objectives, the expected and actual results of the Program, and the evaluation of its relevance, efficiency, impacts, and viability/sustainability.\n\nThe Borrower shall agree to the publication of this implementation report, particularly on the Lender's website.\n\n11.9 Program Implementation\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) ensure that the individuals, groups, or entities participating in the implementation of the Program do not appear on any of the Financial Sanctions Lists (specifically including those related to combating the financing of terrorism); and\n\n(ii) not finance materials or sectors under United Nations, European Union, or French Embargoes.\n\n11.10 Lawful Origin, Absence of Acts of Corruption, Fraud, Anticompetitive Practices\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) ensure that funds, other than those of public origin, invested in the Program are not of Unlawful Origin;\n\n(ii) ensure that the Program does not give rise to Acts of Corruption, Fraud, or Anticompetitive Practices;\n\n(iii) inform the lender as soon as it becomes aware of or suspects any Act of Corruption, Fraud, or Anticompetitive Practices;\n\n(iv) in the case mentioned in paragraph (iii) above, or at the request of the Lender if the latter suspects that the acts or practices mentioned in paragraph (iii) have occurred, adopt all necessary measures to remedy the situation in a manner satisfactory to the Lender and within the timeframe determined by it; and\n\n(v) notify the Lender immediately if it becomes aware of any information leading it to suspect any Unlawful Origin of the funds used for the execution of the Program.\n\n11.11 Additional Commitments\n\nThe Borrower shall organize biannual executive meetings for the purpose of monitoring the implementation of the Program and the fulfillment of the objectives described in Annex 2 (Anexo 2).\n\n12. INFORMATION UNDERTAKINGS\n\nNotwithstanding the provisions of Article 18 (Term), the undertakings in this Article 12 (Information Undertakings) shall take effect on the Effective Date and shall remain fully in effect as long as any amount owed under this Agreement remains outstanding.\n\n12.1 Financial Information\n\nThe Borrower shall provide the Lender with all information that the latter may reasonably request regarding the status of its domestic and external public debt, as well as the status of loans it has guaranteed.\n\n12.2 Program Implementation\n\nThe Borrower shall provide the Lender, immediately upon request, with any information or supporting documents relating to the implementation of the Program, in accordance with the Program Documents.\n\nThe Borrower shall have the support of MINAE for the technical coordination of the preparation, supervision, and monitoring of the Program. The various institutions responsible for implementing and executing the policy matrix commitments described in Annex 2 (Anexo 2) (Program Description) must provide MINAE with supporting documents and information related to the fulfillment of these commitments, or notify MINAE of any difficulty or obstacle to the execution of these commitments, providing sufficient time to allow appropriate measures to be taken.\n\n12.3 Monitoring Report\n\nThe Borrower shall provide the Lender with:\n\n(a) Until the Program Completion Date, within one (1) month following the end of each semester, a monitoring report regarding the implementation of the Program during that semester in accordance with the Program Documents;\n\n(b) Within one (1) month following the Program Completion Date, a report summarizing the technical and budgetary execution of the Program, in accordance with the Program Documents.\n\n12.4 Additional Information\n\nThe Borrower shall provide the Lender with:\n\n(a) immediately after becoming aware of them, details of any event or occurrence that constitutes or may constitute an Event of Default or that has or may have a Material Adverse Effect, the nature of such event, and all measures taken or to be taken to remedy it (if any); and\n\n(b) immediately, details of any decision or event that may affect the organization, implementation, or operation of the Program;\n\n13. EVENTS OF DEFAULT\n\n13.1 Events of Default\n\nEach of the events and circumstances mentioned in this Article 13.1 (Events of Default) constitutes an Event of Default.\n\n(a) Payment Default\n\nIf the Borrower, under the terms and conditions agreed under the Agreement, fails to pay any sum due on its due date; however, without prejudice to Article 4.3 (Default and Late Payment Interest), no Event of Default under this paragraph (a) shall occur if the Borrower makes such payment in full within five (5) Business Days following the due date.\n\n(b) Undertakings and Obligations\n\nThe Borrower fails to comply with any of the stipulations under the Agreement, particularly, and without limitation, any of its undertakings entered into under Article 11 (Undertakings) and Article 12 (Information Undertakings).\n\nExcept for the undertakings set forth in Articles 11.4 (Environmental and Social Responsibility), 11.9 (Program Implementation), and 11.10 (Lawful Origin, Absence of Acts of Corruption, Fraud, Anticompetitive Practices) for which no grace period is permitted, no Event of Default under this paragraph (b) shall be found if the default is capable of remedy and is remedied within five (5) Business Days from the earlier of the following dates: (A) the date of the communication sent by the Lender to the Borrower notifying the default; and (B) the date on which the Borrower became aware of said default, or within the period granted by the Lender for the cases cited in paragraph (iv) of Article 11.10 (Lawful Origin, Absence of Acts of Corruption, Fraud, Anticompetitive Practices).\n\n(c) Inaccurate Representation\n\nAny declaration or statement made by the Borrower under the Agreement, and particularly under Article 10 (Representations and Warranties), or in any other document delivered by or on behalf of the Borrower under or in connection with the Agreement, is or proves to be inaccurate or erroneous at the time it was made or deemed made.\n\n(d) Cross-Default\n\n(i) Subject to the provisions of paragraph (ii), any Financial Indebtedness of the Borrower is not paid on its due date or, as the case may be, within the grace period provided under the documentation relating thereto.\n\n(ii) A creditor with whom the Borrower has incurred Financial Indebtedness terminates or suspends its commitment, declares early acceleration, or orders early repayment of such indebtedness as a result of an event of default or any provision having a similar effect (however described) in accordance with the relevant documentation.\n\n(iii) No Event of Default under this Article 13.1(d) shall occur if the individual amount of the Financial Indebtedness or the commitment relating to Financial Indebtedness falling within the scope of paragraphs (i) and (ii) above is less than one hundred million Euros (EUR 100,000,000) (or its equivalent in any other currency(ies)).\n\n(e) Illegality\n\nIt is or becomes illegal for the Borrower to perform any of its obligations under this Agreement.\n\n(f) Material Adverse Effect\n\nAny event (including a change in the political situation of the Borrower's country) or any measure that, in the Lender's opinion, may produce a Material Adverse Effect.\n\n(g) Abandonment or Suspension of the Program\n\nAny of the following events occurs:\n\n(i) the Borrower withdraws from the Program; or\n\n(ii) the implementation of the Program is suspended by the Borrower for a period exceeding six (6) months;\n\n(h) Authorizations\n\nAny Authorization required by the Borrower to perform or enforce its obligations under this Agreement or required in the ordinary course of the Program is not obtained in due time, is annulled, expires, or ceases to be in effect.\n\n(i) Judgments, Awards, or Decisions with Material Adverse Effect\n\nAny judgment, arbitral award, or any judicial or administrative decision that occurs or could occur and that, in the Lender's opinion, has a Material Adverse Effect on the Borrower.\n\n(j) Suspension of Free Convertibility and Free Transferability\n\nThe free convertibility and free transferability of any sums owed by the Borrower under this Agreement, or any other Credit granted by the Lender to the Borrower or to any other borrower in the Borrower's jurisdiction, is challenged.\n\n13.2 Acceleration\n\nAt any time after an Event of Default has occurred, the Lender may, without the need to file a formal claim or initiate judicial or extrajudicial proceedings, notify the Borrower in writing:\n\n(a) The cancellation of the Available Credit; and/or\n\n(b) declare immediately due and payable all or part of the Credit, increased by current or accrued interest, as well as all amounts due under the Agreement.\n\nNotwithstanding the foregoing, should an Event of Default occur as set forth in Article 13.1 (Events of Default), the Lender reserves the right, by written notice to the Borrower, to (i) suspend or defer any Disbursement under the Credit and/or (ii) suspend the formalization of agreements relating to other potential financing offers that the Lender has notified to the Borrower and/or (iii) suspend or defer any disbursement under any other current financing agreement entered into between the Borrower and the Lender.\n\n13.3 Notification of an Event of Default\n\nPursuant to the terms of Article 12.4 (Additional Information), the Borrower undertakes to notify the Lender as soon as possible after becoming aware of any event constituting or likely to constitute an Event of Default and shall inform the Lender of all measures contemplated by the Borrower to remedy it.\n\n14. CREDIT MANAGEMENT\n\n14.1 Payments\n\nAll payments received by the Lender under this Agreement shall be applied towards the payment of expenses, fees, interest, principal, or any other sum owed under this Agreement in the following order:\n\n1) accessory costs and expenses;\n2) fees;\n3) default interest and late payment interest;\n4) accrued interest;\n5) principal repayments.\n\nPayments made by the Borrower shall be allocated primarily to the sums due under the Credit or under other potential Credits granted by the Lender to the Borrower, according to the greatest interest of the Lender in having them repaid, and in the order set forth in the preceding paragraph.\n\n14.2 Set-off\n\nWithout the need for the Borrower's consent, the Lender may at any time proceed to set off between the sums owed and unpaid by the Borrower and the sums held by the Lender in any capacity on behalf of the Borrower or owed by the Lender to the Borrower that are due and payable. If such sums are in different currencies, the Lender may convert any of them at the market exchange rate for set-off purposes.\n\nAll payments to be made by the Borrower under the Agreement shall be calculated disregarding any potential set-off, which, indeed, the Borrower refrains from exercising.\n\n14.3 Business Days\n\nAny payment falling due on a day that is not a Business Day shall be made on the following Business Day in the same calendar month or, failing a following Business Day in the same calendar month, on the preceding Business Day.\n\nIf the due date for a principal sum or an unpaid sum under this Agreement is extended, such amount shall bear interest during the extension period at the rate applicable on the initial due date.\n\n14.4 Payment Currency\n\nExcept as otherwise provided in Article 14.6 (Place of Performance and Payments), payment of any sum owed by the Borrower under the Agreement shall be made in Euros.\n\n14.5 Calculation of Days\n\nAll interest, fees, or expenses owed under the Agreement shall be calculated on the basis of the number of days actually elapsed and a three hundred sixty (360) day year, in accordance with European interbank market practices.\n\n14.6 Place of Performance and Payments\n\n(a) The funds transferred by the Lender to the Borrower under the Credit shall be transferred to the bank account specifically designated for this purpose by the Borrower, provided that the Lender's prior consent is obtained regarding the selected bank.\n\nThe Borrower may request that funds be transferred: i) in Euros to a Euro-denominated bank account; or ii) in the legal tender currency of the Borrower's jurisdiction, in the amount equivalent to the Disbursement at the market exchange rate on the day of the Disbursement, to a bank account denominated in that currency, provided such currency is convertible and transferable; or iii) in any other convertible and transferable currency, for an amount equivalent to the Disbursement on the day of the Disbursement, to a bank account denominated in said currency.\n\n(b) Any payment made by the Borrower to the Lender shall be paid on the due date no later than 11:00 am (Paris time) to the following bank account:\n\nRIB Code: 30001 00064 00000040242 79\nIBAN Code: FR76 3000 1000 6400 0000 4024 279\nBank of France SWIFT Code (BIC): BDFEFRPPCCT\n\nopened by the Lender at the Bank of France (head office/main branch) in Paris or in any other account notified by the Lender to the Borrower.\n\n(c) The Borrower shall request the bank responsible for transferring any sum to the Lender to provide the following information in a transmission message that fully and sequentially reflects the following information (SWIFT MT 202 and protocol 103 numbers)\n\n. Ordering Customer: name, address, account number (field 50)\n. Ordering Customer's Bank: name and address (field 52)\n. Reference: name of the Borrower, name of the Program, Agreement reference number (field 70)\n\n(d) All payments made by the Borrower must comply with this Article 14.6 (Place of Performance and Payment) for the relevant payment obligation to be deemed fully satisfied.\n\n14.7 Disruption of Payment Systems\n\nIf the Lender determines (at its discretion) that a Disruption of Payment Systems has occurred, or if the Borrower notifies it that such a disruption has arisen:\n\n(a) the Lender may and, at the Borrower's request, shall consult with the Borrower in order to reach an agreement on the changes to be made to the operation and management of the Credit that the Lender considers necessary in light of the circumstances;\n\n(b) the Lender shall not be obligated to consult the Borrower regarding the changes mentioned in paragraph (a) if it considers it impossible to do so under the circumstances and, in any event, is not obligated to reach an agreement on such changes; and\n\n(c) the Lender shall not be held liable for any expense, loss, or liability resulting from any action taken or not taken by it under this Article 14.7 (Disruption of Payment Systems).\n\n15. MISCELLANEOUS\n\n15.1 Language\n\nThe language of the Agreement is English. If a translation is made, only the English version shall prevail in the event of any discrepancy in the interpretation of the provisions of the Agreement, or in the event of litigation between the Parties.\n\nAny communication or document provided under or in connection with the Agreement must be drafted in English.\n\nThe Lender may request that any notification or document provided under this Agreement or in connection therewith that is not in English be accompanied by a certified English translation, in which case, the English translation shall prevail unless the document is a statutory document of a company, a legal text, or another official document.\n\n15.2 Certificates and Calculations\n\nIn any litigation or arbitration arising out of or in connection with this Agreement, the entries recorded in the accounts kept by the Lender shall be prima facie evidence of the facts to which they relate.\n\nAny certificate or determination by the Lender of a rate or amount under the Agreement shall constitute, save for manifest error, proof of the facts to which it refers.\n\n15.3 Partial Invalidity\n\nIf, at any time, any provision of this Agreement is or becomes illegal, invalid, or unenforceable, the validity, legality, or enforceability of the remaining provisions of the Agreement shall not be affected or impaired in any way.\n\n15.4 Absence of Waiver\n\nThe mere fact that the Lender refrains from exercising a right or delays its exercise under the Agreement shall not be deemed a waiver of such right.\n\nThe partial exercise of a right shall not preclude its further exercise, nor in general, the exercise of the rights and remedies provided by law.\n\nThe rights and remedies stipulated in the Agreement are cumulative and not exclusive of the rights and remedies provided by law.\n\n15.5 Assignments\n\nThe Borrower may not assign or transfer all or part of its rights and/or obligations under the Agreement without the prior written consent of the Lender.\n\nThe Lender may assign or transfer any of its rights or obligations under this Agreement to any other third party and may enter into any sub-participation agreement related thereto.\n\n15.6 Legal Effect\n\nThe attached Annexes and the recitals thereof form an integral part of this Agreement and have the same legal effect.\n\n15.7 Entire Agreement\n\nAs of the date of signature, this Agreement represents the entire agreement between the Parties concerning its subject matter and supersedes and replaces all prior documents, agreements, or understandings in the context of the negotiation of this Agreement.\n\n15.8 Amendments\n\nNo amendment to this Agreement may be made without the prior written consent of the Parties.\n\n15.9 Confidentiality and - Information Disclosure\n\n(a) The Borrower shall not disclose the content of this Agreement to any third party without the prior consent of the Lender, except to any person to whom the Borrower has a disclosure obligation under any applicable law, regulation, or judicial decision.\n\n(b) Without prejudice to any existing confidentiality agreement, the Lender may disclose any information or documents in connection with the Program to: i) its auditors, experts, rating agencies, legal advisors, or supervisory bodies; ii) any person or entity to which the Lender may assign or transfer all or part of its rights or obligations under the Agreement; and iii) any person or entity for the purpose of taking protective measures or preserving the Lender's rights under the Agreement.\n\n(c) Furthermore, the Borrower expressly authorizes the Lender to:\n\n(i) exchange information with the French Republic for publication on the French Government website, in accordance with any request from the International Aid Transparency Initiative; and\n\n(ii) to publish on the Lender's website the information relating to the Program and its financing as indicated in Annex 6 (Anexo 6) (Information that may be published on the French Government website and on the Lender's website).\n\n15.10 Limitation Period\n\nThe limitation period for any claim under this Agreement shall be five (5) years, except in the case of a claim relating to the payment of interest owed under this Agreement.\n\n16. NOTICES\n\n16.1 Written Communications and Addressees\n\nAny notice, request, or other communication required to be made under this Agreement or in connection therewith shall be made in writing, and unless otherwise stipulated, may be made by mail to the following address and numbers:\n\nFor the Borrower:\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAddress:\n\nSan José, Avenida 2da Calle 1 y 3, diagonal al Teatro Nacional Costa Rica\n\nTelephone: (506) 2547- 4264\n\nEmail: despachomh@hacienda.go.cr\n\nAddress to: Ministro de Hacienda\n\nFor the Lender:\n\nAFD - OFICINA REGIONAL DE MÉXICO\n\nAddress:\n\nTorre Omega\n\nCampos Elíseos 345, piso 16 Col. Chapultepec Polanco C.P 11560 Ciudad de México\n\nMéxico\n\nTelephone: +52 (55) 52 8l 17 77\n\nEmail: AFDMEXICO@afd.fr\n\nAddress to: Director Regional de la AFD\nWith a copy to: With a copy to:\n\nAFD - OFICINA SEDE DE PARÍS\n\nAddress: 5, rue Roland Barthes - 75598 Paris Cedex 12, France\n\nTelephone: + 33 1 53 44 31 31\n\nAddress to: Director (a) del Departamento para América Latina (AML) or any other address or name of the responsible department that one Party shall indicate to the other.\n\n16.2 Receipt\n\nAny notice, request, or communication made, or any document sent by one Party to the other Party in connection with this Agreement shall be effective if made by letter sent by physical mail, when delivered to the correct address, and, if a specific service or officer has been specified according to the address details provided under Article 16.1 (Written Communications and Addressees), if said notice, request, or communication has been addressed to that person or department.\n\n16.3 Electronic Communication\n\n(a) Any communication made by one person to another under or in connection with this Agreement may be made by email or other electronic means if the Parties:\n\n(i) agree that this shall be an accepted form of communication until further notice;\n\n(ii) notify each other in writing of their email addresses and/or any other information necessary for the exchange of information by such means; and\n\n(iii) notify each other of any change to their respective addresses or the information they have provided.\n\n(b) Any electronic communication between the Parties shall be deemed effective if received in legible form.\n\n17. GOVERNING LAW, JURISDICTION, AND DOMICILE ELECTION\n\n17.1 Governing Law\n\nThis Agreement shall be governed by French law.\n\n17.2 Arbitration\n\nAny dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to arbitration and finally resolved in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce applicable on the date of commencement of the arbitration proceedings, by one or more arbitrators appointed in accordance with said Rules.\n\nThe seat of the arbitration shall be Paris, and the language of the arbitration shall be English.\n\nThis arbitration clause shall remain valid even in the event of nullity, rescission, annulment, or expiry of the Agreement. The fact that one of the Parties initiates proceedings against the other Party shall not, in itself, suspend its contractual obligations as they result from the Agreement.\n\nThe Parties expressly agree that, by signing this Agreement, the Borrower irrevocably waives all rights of immunity with respect to jurisdiction or enforcement that it might otherwise claim.\n\n17.3 Domicile Election\n\nWithout prejudice to applicable legal provisions, for the purposes of service of judicial and extrajudicial documents that may arise from any action or proceeding mentioned above, the Borrower irrevocably elects domicile at the address indicated in Article 16 (Notices) and the Lender at the address \"OFICINA AFD SEDE\" indicated in Article 16 (Notices).\n\n18. TERM\n\nAll obligations incurred under this Agreement shall take effect on the Effective Date and shall remain in effect as long as an amount is owed under this Agreement.\n\nNotwithstanding the foregoing, the stipulations of Articles 15.9 (Confidentiality and Information Disclosure) shall continue to be effective for a period of five (5) years after the last Payment Date.\n\nExecuted in two (2) originals, in San José de Costa Rica, on October 14, 2021.\n\nBORROWER\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n___________________________________\n\nRepresented by:\n\nName: Elian Villegas Valverde\n\nTitle: Ministro de Hacienda\n\nLENDER\n\nAGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\n___________________________________\n\nRepresented by:\n\nName: Matthieu Robin\n\nTitle: Legal representative of the lender in Costa Rica\n\n____________________________________\n\nCo-signatory, His Excellency Mr. Philippe Vinogradoff, Ambassador of France.\n\nANNEX 1A - DEFINITIONS\n\n| Agreement | Means this Credit Agreement, including its preamble, its Annexes and, as the case may be, its subsequent amendments. |\n| --- | --- |\n| Acts of Corruption | Means the following acts: |\n|  | a) Promising, offering, or granting to a Public Official, or to any person who directs or works in any capacity for a private sector entity, directly or indirectly, an undue advantage of any nature for himself or for another person or entity, in order for him to perform or refrain from performing an act in violation of his official, legal, contractual, or professional duties having the effect of influencing his own actions or those of another person or entity; or |\n|  | b) The fact that a Public Official, or any person who directs or works in any capacity for a private sector entity, solicits or accepts, directly or indirectly, an undue advantage of any nature for himself or for another person or entity, in order to perform or refrain from performing an act in violation of his official, legal, contractual, or professional duties having the effect of influencing his own actions or those of another person or entity. |\n| Annex(es) | Means the Annex(es) to this Agreement. |\n| Authorization(s) | Means all agreements, registrations, filings, conventions, certifications, attestations, authorizations, approvals, permits, and/or mandates, or waivers thereof, obtained from or made before an Authority, whether granted by explicit act or deemed granted in the absence of a response after a specified period, as well as all approvals and other agreements granted by the Borrower's creditors. |\n| Authority(ies) | Means any government or body, department, commission exercising a public prerogative, administration, court, agency, or entity of a state, governmental, administrative, tax, or judicial nature. |\n| Acceptable Bank | Means any bank acceptable to the Lender. |\n| Principal Outstanding | Means, with respect to any Disbursement, the amount of principal remaining unpaid in respect of said Disbursement, which corresponds to the amount of the Disbursement paid by the Lender |\n\n|  | to the Borrower less the total of the principal installments repaid by the Borrower to the\nLender with respect to said Disbursement. | | --- | --- | | Conforme Certificate(s) (Certificado(s)\nConforme) | Designates, for any copy, photocopy, or other duplicate of an original document, the\nauthentication or legalization by a person duly authorized for that purpose, that the copy,\nphotocopy, or other duplicate is a true copy of the original. | | Rate Conversion (Conversión de\nTasa) | Designates the conversion of the variable rate applicable to the Credit or to a part of the\nCredit into a fixed rate according to the terms provided in Article 4.1 (Interest Rate). | | Credit\n(Crédito) | Designates the credit granted by the Lender under these presents and for the maximum\nprincipal amount stipulated in Article 2.1 (Credit). | | Available Credit (Crédito Disponible) |\nDesignates at any given time, the maximum principal amount specified in Article 2.1 (Credit), less\n(i) the amount of Disbursements made, (ii) the amount of Disbursements to be made pursuant to\npending Disbursement Requests, and (iii) the portions of the Credit canceled pursuant to Article 8.3\n(Cancellation by the Borrower) and/or Article 8.4 (Cancellation by the Lender). | | Borrower's\nAccounts (Cuentas del Prestatario) | refers to the account with the following details: Euros: -\nAccount Number: GB50CHAS60924241388180 - Bank SWIFT (BIC) code: BCCRCRSJ opened in the name of the\nBorrower with the Banco Central de Costa Rica USD: Account Number: 826196292 - Bank SWIFT (BIC)\ncode: BCCRCRSJ opened in the name of the Borrower with the Banco Central de Costa Rica | |\nDisbursement (Desembolso) | Designates the disbursement of part or all of the funds made available to\nthe Borrower by the Lender under the Credit under the conditions of Article 3 (Disbursement Terms)\nor the principal amount of a disbursement owed and payable at a certain point in time. | | Financial\nDebt(s) (Deuda(s) Financiera(s)) | Designates any financial debt relating to: a) sums borrowed in\nthe short, medium, and long term; |\n\n|  | (iv) funds raised through the issuance of bonds, certificates of deposit, promissory notes, or\nother debt instruments; (v) funds raised under any other transaction (including forward purchases and\nsales) having the economic effect of a loan; (vi) a possible payment obligation in the form of a\npersonal guarantee, guarantee, or other commitment. | | --- | --- | | Business Day(s) (Día(s)\nHábil(es)) | Designates a full business day, except Saturdays, Sundays, and public holidays, when\nbanks are open in Paris and being a TARGET Day if it concerns a day on which a Disbursement must be\nmade. | | TARGET Day (Día TARGET) | Designates a day on which the Trans European Automated Real Time\nGross Settlement Express Transfer 2 (TARGET 2) system, or any successor to such system, is open for\npayments in Euros. | | Program Documents (Documentos del Programa) | Means the Public Policy Matrix\n(MPP, for its acronym in Spanish) and the Technical Cooperation Program. | | American Dollars or USD\n(Dólares americanos o USD) | Designates the currency that is legal tender in the United States of\nAmerica. | | Material Adverse Effect (Efecto Significativo Desfavorable) | Designates a significant\nand adverse effect on: - the Program in a way that compromises the continuity of the Program\npursuant to the Agreement - the activity, assets, or financial situation of the Borrower or its\ncapacity to fulfill its obligations under the Agreement - the validity or enforceability of the\nAgreement; or - The rights and remedies of the Lender under the Agreement. | | Embargo (Embargo) |\nDesignates any sanction of a commercial nature that prohibits imports and/or exports (supply, sale,\nor transfer) of one or more types of goods, products, or services to and/or from a State for a\ndetermined period, and as published and amended by the United Nations, the European Union, or\nFrance. | | Financial Indebtedness (Endeudamiento financiero) | means any financial debt by and with\nrespect to: a) All money borrowed in the short, medium, or long term; |\n\n|  | (i) Sums raised through the issuance of bonds, promissory notes, debentures, loan stocks, or any\nother similar instrument; (ii) Funds raised under any other transaction (including any forward\npurchase and sale agreement) that has the commercial effect of a loan; (iii) Any possible payment\nobligation resulting from a guarantee, surety, or any other instrument. | | --- | --- | | Reference\nFinancial Institution (Establecimiento Financiero de Referencia) | Designates an institution\npermanently chosen as a reference by the Lender and that regularly and publicly publishes, in one of\nthe international financial information dissemination systems, its financial instrument quotations\nin accordance with uses recognized by the banking profession. | | EURIBOR | Designates the\ninterbank rate applicable to the Euro for deposits in Euros for a period comparable to the Interest\nPeriod as determined by the European Money Markets Institute (EMMI) or any successor body, at 11:00\na.m., Brussels time, two (2) Business Days before the first day of the Interest Period. | | Euro(s)\nor EUR | Designates the single European currency of the Member States of the European Economic and\nMonetary Union, including France, and which is legal tender in said States. | | Event of Default\n(Evento de Incumplimiento) | Designates each of the events or circumstances of Article 13.1 (Events\nof Default). | | Payment Dates (Fechas de Pago) | Designate May 31 and November 30 of each year. | |\nDisbursement Deadline (Fecha límite de Desembolsos) | means October 14, 2023, the date after which\nno further Disbursements may be made. | | Disbursement Date (Fecha de Desembolso) | refers to the\ndate on which the Lender makes a Disbursement of funds available. | | Effective Date (Fecha de\nEntrada en Vigor) | means the date on which the obligations under this Agreement will enter into\nforce following the fulfillment, within a reasonable period, of the formalities required by Costa\nRican legislation, including the corresponding legislative approval. | | Rate Fixing Date (Fecha de\nFijación de Tasas) | Designates: I - in the case of an Interest Period for which an Interest Rate\nmust be fixed: (i) the first Wednesday (or the next Business Day if it is a public holiday)\nfollowing the date of receipt by the Lender of the complete Disbursement Request, if the\nDisbursement Request was received by the Lender at least two (2) Business Days before said\nWednesday; |\n\n|  | (ii) the second Wednesday (or the next Business Day if it is a public holiday) following the\ndate of receipt by the Lender of the complete Disbursement Request, if the Disbursement Request was\nreceived by the Lender at least two (2) Business Days before the first Wednesday. | | --- | --- | |\n| II - in the case of a Rate Conversion: | |  | (i) the first Wednesday (or the next Business Day\nif it is a public holiday) following the date of receipt by the Lender of the Rate Conversion\nRequest sent by the Borrower, if this date is more than two (2) Business Days before the first\nWednesday. | |  | (ii) the second Wednesday (or the next Business Day if it is a public holiday)\nfollowing the date of receipt by the Lender of the Rate Conversion Request sent by the Borrower, if\nthis date is not more than two (2) Business Days before the first Wednesday. | | Program Completion\nDate (Fecha de Finalización del Programa) | means the technical completion date of the Program,\nwhich is expected to be December 31, 2023. | | Signing Date (Fecha de Firma) | Designates the date\nof signature of the Agreement by all Parties. | | Fraud (Fraude) | Designates any unfair practice\n(action or omission) that seeks to deliberately deceive the other, intentionally conceal elements\nfrom them, or surprise or vitiate their consent, evade legal or regulatory obligations, and/or\nviolate the internal rules of the Borrower or a third party to obtain an illegitimate benefit. | |\nFraud against the financial interests of the European Community (Fraude contra los intereses\nfinancieros de la Comunidad Europea) | Refers to any intentional act or omission aimed at harming\nthe budget of the European Union and relating to: i) the use or presentation of false, inaccurate,\nor incomplete statements or documents, which have the effect of misappropriating or wrongfully\nretaining funds or any illegal retention of resources from the general budget of the European Union;\nii) the non-disclosure of information with the same effect; and iii) the misappropriation of such\nfunds for purposes other than those for which they were originally granted. | | Public Official\n(Funcionario Público) | Designates (i) any person holding a legislative, executive, administrative,\nor judicial mandate, whether appointed or elected, whether permanent or not, paid or unpaid, and\nwhatever their hierarchical level, (ii) any person defined as a public official in the domestic law\nof the Borrower, (iii) any person exercising a public function, including for a public body or a\npublic enterprise, or providing a public service. | | Tax(es) (Impuesto(s)) | Designates any tax,\ncontribution, levy, duty, or other charge or withholding of a comparable nature (including any\npenalty or interest payable for a failure or delay in paying any of the aforementioned taxes). |\n\nEarly Repayment Compensatory Indemnity (Indemnización Compensatoria de Reembolso Anticipado)\n\nDesignates the indemnity calculated by applying the following percentage applied to the portion of\nthe Credit repaid early:\n\n(vii)        if the repayment occurs before the fifth\n             anniversary (excluded) of the\n             Signing Date: two point five\n             percent (2.5%);\n\n(viii)       if the repayment occurs between the fifth anniversary (included) and the tenth\n             anniversary (excluded) of the Signing Date: two percent (2%);\n\n(ix)         if the repayment occurs between the tenth anniversary (included) and the fifteenth\n             anniversary (excluded) of the Signing Date: one point seventy-five percent (1.75%);\n\n(x)          if the repayment occurs after the fifteenth anniversary (included): one point five\n             percent (1.5%).\n\nPayment System Disruption (Interrupción de los Sistemas de Pago)\n\nDesignates one and/or the other of the following events:\n\n-              a significant disruption of the payment or communication systems of the financial\nmarkets through which it is required to transit to make the Disbursements (or more generally to\ncarry out the operations provided for in the Agreement) which is not the act of a Party and which is\nbeyond the control of the Parties;\n\n-              any event that involves a disruption of the treasury or payment operations of a Party\n(whether of a technical nature or linked to the malfunctioning of the systems) and that would\nprevent that Party or any other Party from:\n\n.       making the payments owed by the Party involved under the Agreement; or\n\n.       communicating with the other Parties in accordance with the terms of the Agreement;\n\nprovided that this event is not attributable to one of the Parties and is beyond the control of the\nParties.\n\nFinancial Sanctions List (Lista de las Sanciones Financieras)\n\nDesignates the lists of persons, groups, or entities subject to financial sanctions by the United\nNations, the European Union, and France.\n\nSolely for informational purposes, and without the Borrower being able to avail itself of the\nreferences set out hereinafter:\n\nFor the United Nations, the lists can be consulted at the following address:\n\n|  | https://www.un.org/sc/suborg/es/sanctions/un-sc-consolidated- list For the European Union, the\nlists can be consulted at the following address: | | --- | --- | |  |\nhttps://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-\nhomepage_en/8442/Consolidated%20list%20of%20sanctions For France, the lists can be consulted at the\nfollowing address: https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux- entreprises/sanctions-\neconomiques/dispositif-national-de-gel- des-avoirs | | Margin (Margen) | means one hundred\nforty-five basis points (145 bps) per year | | MINAE | Designates the Ministerio de Ambiente y\nEnergía of Costa Rica. | | Illicit Origin (Origen Ilícito) | Designates an origin of funds from: |\n|  | (i) predicate offenses for money laundering as designated by the glossary of the 40 FATF\nrecommendations \"designated categories of offenses\"\n(https://www.fatf-\ngafi.org/media/fatf/documents/recommendations/pdfs/F ATF%20Recommendations%202012.pdf | |  | (ii)\nActs of Corruption; or | |  | (iii) Fraud against the Financial Interests of the European\nCommunities. | | Internet Page (Página Internet) | Designates the AFD internet page\nhttp://www.afd.fr/ or any other internet portal that would replace it. | | Interest Period (Período\nde Intereses) | Designates a period running from one Payment Date (excluded) to the next Payment\nDate (included). For each Disbursement under the Credit, the first interest period will run from the\nDisbursement Date (excluded) to the first following Payment Date (included). | | Availability Period\n(Período de Disponibilidad) | Designates the period from the Signing Date to the Disbursement\nDeadline. | | Disbursement Period (Período de Desembolso) | Designates the period from the date of\nthe first Disbursement to the first of the following dates: (i) the date on which the Available\nCredit is equal to zero; (ii) the Disbursement Deadline. |\n\nGrace Period (Periodo de Gracia)\n\nrefers to the period between the Signing Date and the date falling sixty (60) months after said\ndate, during which no principal repayment is due or payable under the Credit.\n\nMarket Disturbance (Perturbación del Mercado)\n\nDesignates the occurrence of one of the following events:\n\n(i) the EURIBOR was not determined by the European Money Markets Institute (EMMI) or any successor\nbody, at 11:00 a.m. Brussels time, two Business Days before the first day of the considered\nInterest Period; or\n\nat the close of the considered interbank market, the Borrower receives two (2) Business Days before\nthe first day of the considered Interest Period a notification from the Lender according to which\n(i) the cost it incurs to obtain the corresponding deposits in the considered interbank market is\nhigher than the EURIBOR for the corresponding Interest Period or (ii) in the course of its current\nmanagement operations, it cannot and will not be able to have the corresponding deposits available\nin the interbank market in question, to finance the Disbursement for the term in question.\n\nFinancing Plan (Plan de Financiamiento)\n\nDesignates the financing plan for the Program as attached in Annex 3 (Financing Plan).\n\nAnti-competitive practices (Prácticas anticompetitivas)\n\nRefers to:\n\n(i)                      any concerted or implied action having the object and/or effect of\npreventing, restricting, or distorting fair competition in a market, including, without limitation,\nwhen it tends to (i) limit access to the market or the free exercise of competition by other\ncompanies; (ii) prevent the setting of prices by the free play of the market by artificially\nfavoring their increase or decrease; (iii) limit or control any production, market, investment, or\ntechnical progress; or (iv) share markets or sources of supply;\n\n(ii)                     any abuse by a company or group of companies of a dominant position in a\nnational market or a substantial part thereof; or\n\n(iii)                    any predatory offer or price having the object and/or effect of eliminating\na company or one of its products from a market, or preventing it from accessing the market.\n\nProgram (Programa)\n\nDesignates the Program as described in Annex 2 (Description of the Program).\n\n| Withholding at Source (Retención en la Fuente) | Designates a deduction or a withholding for Tax\napplicable to a payment under the Agreement. | | --- | --- | | Rate Conversion Request (Solicitud de\nConversión de Tasa) | Designates substantially a request in the form of the model attached in Annex\n5C (Model Rate Conversion Request). | | Disbursement Request (Solicitud de Desembolso) | Designates\nsubstantially a disbursement request in the form of the model attached in Annex 5A (Model\nDisbursement Request). | | Interest Rate (Tasa de interés) | means the interest rate expressed as a\npercentage and determined in accordance with clause 4.1 (Interest Rate). | | Fixed Reference Rate\n(Tasa Fija de Referencia) | Designates one point eighty-nine percent (1.89%) per year. | | Index\nRate (Tasa Índice) | Designates the daily TEC 10 index, the 10-year constant maturity rate published\ndaily on the web pages of the quotations of the Reference Financial Institution or any other index\nthat would replace the TEC 10. On the Signing Date, the Index Rate observed on October 13, 2021, is\nzero point nineteen percent (0.19%) per annum. |\n\nANNEX 1B - INTERPRETATIONS\n\na) \"assets\" refers to property, income, and rights of any nature, present or future;\n\nb) any reference to the \"Borrower\", a \"Party\" or to the \"Lender\" includes their successors and\nassigns;\n\nc) any reference to the Agreement, another agreement, or any other instrument is understood to be\nthe document as it may be eventually amended, ratified, or supplemented and even, if applicable, any\ninstrument that substitutes it by way of novation, in accordance with the Agreement.\n\nd) \"guarantee\" (garantía) is understood to mean any surety, aval, or any autonomous guarantee,\nindependent of the debt to which it refers;\n\ne) \"indebtedness\" (endeudamiento) is understood to mean any payment or reimbursement obligation of a\nsum of money, subscribed by any person (as principal or as guarantor) that is immediately or\neventually due, definitive or conditional;\n\nf) \"person\" (persona) is understood to mean any natural person, company, corporation, partnership,\ntrust, government, state or state agency, or any association, or group of two or more of the\nforegoing (with or without legal personality);\n\ng) \"regulation\" (reglamentación) designates any legislation, regulation, rule, decree, instruction,\nor official circular, any requirement, decision, or recommendation (whether or not having binding\nforce) emanating from any governmental, intergovernmental, or supranational entity, from any\nsupervisory authority, independent administrative authority, agency, directorate, or other division\nof any other authority or organization (including any regulation emanating from a public industrial\nand commercial establishment) that has an effect on the Agreement or on the rights and obligations\nof a Party;\n\nh) any reference to a legal provision is understood as this provision as it was eventually\namended;/\n\ni) unless otherwise stipulated, any reference to a time of day is understood to be Paris time.\n\nj) the headings of the Chapters, Articles, and Annexes are indicated for convenience only and do not\ninfluence the interpretation of the Agreement;\n\nk) unless otherwise stipulated, a term used in another document in relation to the Agreement or in a\nnotification under the Agreement will have the same meaning as in the Agreement;\n\nl) an Event of Default is \"continuing\" (en curso) if it has not been remedied or if the persons who\nmay avail themselves of it have not waived it;\n\nm) a reference to an Article or an Annex is a reference to an Article or Annex of the Agreement.\n\nn) words in the plural include the singular and vice versa.\n\nANNEX 2 - DESCRIPTION OF THE PROGRAM\n\nCosta Rica adopted the National Decarbonization Plan (Plan Nacional de Descarbonización, PND) for\nthe period 2018-2050. This plan, consistent with the National Development and Public Investment Plan\n(PNDIP) 2018-2022, seeks the country's carbon neutrality by 2050 through 10 lines of action in the\nmost emitting sectors, including sustainable construction (axis 5) and integrated waste management\n(axis 7). The PND also integrates the objective of limiting the country's Greenhouse Gas (GHG)\nemissions to 9,110,000 t of CO2eq. by 2030, established in its nationally determined contribution\n(NDC) under the Paris Agreements.\n\nIn 2015, Costa Rica's GHG emissions reached 10,881,680 t of CO2 eq., or 2.25 t of CO2eq per capita.\nIn Costa Rica, the sector that emits the most GHGs is transportation. The second sector that\ncontributes most to GHG emissions is the construction industry. In 2015, emissions from the\nconstruction sector were estimated at 1,085.86 t of CO2eq, to which are added emissions from\nindustrial processes and the consumption of products related to the production of cement, lime, and\nglass, and air conditioning and refrigeration, which are strong emitters of carbon and GHGs.\n\nThe third highest GHG emitting sector in the country is the waste sector with estimated emissions of\n2,084,610 t of CO2eq in 2015. Likewise, this sector is the second largest emitter of methane, a gas\nwhose global warming potential is 30 times higher than that of carbon. Consequently, these two\nsectors are important sources of GHG mitigation for Costa Rica.\n\nIn 2020, AFD co-financed a first Public Policy Loan (PPL) (Préstamo de Política Pública, PPP)\ntogether with the Inter-American Development Bank (IDB) to support Costa Rica's decarbonization\ntrajectory.\n\nAFD now renews its support through the implementation of a new Public Policy Loan, which this time\nintegrates the sectors of sustainable construction, integrated solid waste management, and just\ntransition, with a transversal objective of contributing to gender equality.\n\nThe need for a just and inclusive transition is present in Costa Rican public policies. Costa Rica's\neconomic and social situation remains unfavorable for women. According to the Global Gender Gap\nreport, the country ranks 112th in the specific component of economic participation and opportunity\nfor women, with particularly large gender gaps. Despite Costa Rica's strong commitment to gender\nequality and the Government's will, this constant remains. The development and economic growth that\nCosta Rica has experienced in recent years does not translate into an equivalent increase in women's\neconomic participation, who are comparatively more affected by unemployment than men. The global\nclimate crisis exacerbates this situation.\n\nHowever, the 24th State of the Nation Report of 2018 for Costa Rica points out that if unemployed\nwomen or those outside the labor force were to obtain formal employment, the country's total poverty\n(26%) could be reduced by half.\n\nAs highlighted by the International Labour Organization (ILO), low-carbon and resilient transitions\nimplemented in a fair and inclusive manner can be, on the contrary, an important driver of job\ncreation, improvement of job quality, social justice, and the fight against poverty and inequality.\nThus, within the framework of this Public Policy Support Program, a \"just transition\" axis and a\ntransversal approach of \"promotion of gender equality\" were integrated into the objectives.\n\nThis Public Policy Loan will be disbursed in two tranches over a period of two years starting from\nthe validation by the Legislative Assembly expected for summer 2021. A first tranche will be\ndisbursed in 2021, provided the objectives set in the Public Policy Matrix presented below in the\ncolumn corresponding to the 1st tranche are met. A second tranche is planned to be disbursed in late\n2022/mid-2023, in accordance with the new disbursement objectives formulated in this same Public\nPolicy Matrix.\n\nA third level of indicators was defined to situate the public policies applied in these two sectors\nin the long term.\n\nThe AFD confirmed its commitment to accompany, through non-reimbursable technical assistance, the\npolitical reform process agreed upon within the framework of this operation.\n\nMINAE (Dirección de Cambio Climático - DCC) will be the coordinator of this technical cooperation\nprogram.\n\nThe different institutions responsible for implementing and executing the various activities and\nprojects under the Technical Cooperation Program will provide MINAE with evidence and information\nrelated to its execution, or will notify it of difficulties or obstacles in its implementation,\nproviding sufficient time to take appropriate measures.\n\nThe current objective of the Public Policy Loan is the development of public policies in the\nfollowing sectors and subsectors:\n\n??Sustainable construction (Component/Pillar 1) - dialogue and technical cooperation could focus on:\n\n-Strengthening norms and guidelines for public and private investments, supporting the definition of\nclimate change mitigation and adaptation criteria, promoting the improvement of urban planning\ntowards sustainable urban development, the reduction of greenhouse gas emissions, and adaptation to\nclimate change through:\n\n??The conceptualization and development of pilot proposals for Eco-Barrio (Eco Barrios) project\nmodels.\n\n??The development of a technical guide for the design of Eco-Barrios including a gender approach.\n\nThe objective is the planning and design of at least 3 \"Eco-Barrios\" projects by INVU in different\ncantons of the country before the second disbursement of the project.\n\nImproving construction and renovation practices to reduce their GHG emissions, by promoting energy\nefficiency, the reuse of materials, the use of low-carbon materials including energy for hot water,\ncooking, air conditioning, and refrigeration, as well as capacity building.\n\nThe program seeks to promote sustainable housing and construction related to decarbonization,\nespecially in the use of low-carbon or carbon-sequestering materials (wood, bamboo, local materials,\nreuse of materials), with a gender perspective through:\n\n??The establishment and approval of the National Habitat Policy (Política Nacional del Hábitat).\n\n??The establishment and approval of a sustainable construction regulation for the implementation of\nsocial housing.\n\n??The approval of regulations on the sustainable construction of social housing including the use of\nmaterials with low carbon emissions and environmental characteristics (of the type/inspired by\nRESET, LEED, EDGE).\n\n??Implementation of at least two pilot housing projects according to the guidelines of the VUIS\nguide.\n\nThe integration of the gender approach in the application of sustainable construction measures\nthrough the:\n\n??Development and publication of a national gender and housing strategy and the analysis of the\ngender gap and access to housing, as the main input for the National Gender and Housing Strategy\n(Estrategia Nacional de Género y Vivienda).\n\n??Implementation of a gender training plan at MIVAH.\n\n??Waste management (Component/Pillar 2) - dialogue and technical cooperation could focus on:\n\n- Development of policies that promote integrated low-emission waste management and the circular\neconomy, through the launch and implementation of a program that promotes and strengthens\ncommunity-scale waste management, with a gender equality approach, through the Eco-communities\n(Ecomunidades) program that promotes recycling.\n\n-Development and strengthening of governance, public policies, technical tools, products, and\nservices with a gender equality approach in the area of waste and circular economy, through:\n\n??The publication of an Integrated Waste Management Action Plan (Plan de Acción de Gestión Integral\nde Residuos).\n\n??The approval of the National Composting Plan (Plan Nacional de Compostaje).\n\n??The publication of a guide for the Management of Recoverable Organic Waste (Gestión de Residuos\nOrgánicos Valorizables).\n\n??The development of a market study on the real possibility of using the compost produced.\n\n??The establishment of a governance mechanism to strengthen the integrated management of solid waste\nand the goals of the different policies and plans related to the sector, through cooperation between\nthe various actors in the sector.\n\n??The development of a step-by-step guide to facilitate the transition of local governments towards\na circular economy that integrates gender equality.\n\n- Support the transition and transformation of existing treatment units so that they emit fewer\nGHGs, promoting the reduction of GHGs by decreasing methane emissions from solid organic waste in\ndumps and landfills.\n\n-The integration of the gender approach in the chain of actors in waste management.\n\n??Just transition (Component/Pillar 3) - dialogue and technical cooperation could focus on:\n\n- The development of governance mechanisms, policies, and plans that incorporate a just transition\napproach in Costa Rica's decarbonization process, through the creation of a High-Level Committee for\nthe coordination of work, decarbonization, and just transition topics. The Committee will be\ncomposed of the Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), the Ministerio de Desarrollo Humano e\nInclusión Social (MDHS), and the Ministerio de Trabajo y Seguridad Social (MTSS) for the sectors\ncontemplated in the NDC.\n\n-Identification of strategic and priority sectors for the just transition and preparation of a\ndiagnosis of green and blue jobs in Costa Rica.\n\n-Officialization by MINAE of the \"National Ambition Cycle,\" which officially establishes the foundations for a continuous, iterative, and inclusive process that appropriately incorporates the groups most vulnerable to climate change for the monitoring and updating of its NDCs and its Long-Term Strategy under the Paris Agreement.\n\n-Development of public programs and policies that contribute to closing the gender gaps associated with the PND and the National Adaptation Plan.\n\nThe detail of the objectives to be achieved before each disbursement per supported sector is formulated in the following Public Policy Matrix, established in consensus with the Costa Rican authorities.\n\n| Public Policy Matrix Objectives | Responsible Government Entity | Special conditions prior to the first disbursement | Special conditions prior to the second disbursement | Long-term goals | Results (indicators, baseline) | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | Pillar 1. Sustainable Construction | | | | | |\n\nANNEX 3 - FINANCING PLAN\n\n| | Amount (EUR) |\n| --- | --- |\n| AFD | 150,000,000 |\n| Total | 150,000,000 |\n\nANNEX 4 - CONDITIONS PRECEDENT\n\nWith respect to the set of documents submitted by the Borrower under the conditions precedent listed below:\n\n- If the document sent is not an original but a copy, the Lender must be provided with the original of the certified copy;\n\n- The final versions of the documents, whose Programs were previously communicated to the Lender and accepted by the latter, shall not reveal any substantial difference in relation to the Programs previously communicated and accepted;\n\n- Documents that have not been previously communicated to and accepted by the Lender must be deemed satisfactory by the latter in both substance and form.\n\nPART I - CONDITIONS PRECEDENT TO BE FULFILLED ON THE DATE OF SIGNATURE\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of the following documents:\n\n(i) A certified copy of the decision(s) required pursuant to the legislation of the Borrower's country:\n\n- Authorizing the Borrower to enter into the Agreement;\n\n- Approving the terms and conditions of this Agreement;\n\n- Approving the execution of this Agreement; and\n\n- Authorizing one or more persons to sign the Agreement on its behalf and for its account.\n\nThese conditions must be fulfilled by delivering the following documents:\n\n- The approval of the \"Ministry of National Planning and Economic Policy\";\n\n- The approval of the Central Bank of Costa Rica;\n\n- The approval of the Budgetary Authority; and\n\n- The document granting full powers to the Borrower to execute the Agreement together with the specimen signature of the person authorized to execute this Agreement.\n\n(b) Receipt by the Lender of a draft legal opinion satisfactory to the Lender in both substance and form prepared by an independent law firm (which has been previously approved by the Lender) from the Borrower's country.\n\nPART II - CONDITIONS PRECEDENT FOR THE FIRST DISBURSEMENT\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of:\n\n(i) The documents justifying the fulfillment of any formalities or approvals required by Costa Rican legislation for the provisions of this Agreement to be fully applicable, including the relevant legislative approval and its publication in the official gazette;\n\n(ii) The documents justifying compliance with all requirements for registration or enrollment, filing, or publication of this Agreement and the payment of all stamp duties, registration fees, or similar duties in connection with this Agreement, where applicable;\n\n(iii) A legal opinion issued by the Office of the Attorney General of the Republic that is satisfactory to the Lender;\n\n(iv) A certificate issued by a duly authorized representative of the Borrower setting forth the person(s) (i) authorized to sign, on behalf and for the account of the Borrower, the Disbursement Requests and any\n\ncertificate in connection with this Agreement and to take all other measures and/or sign all other documents necessary on behalf and for the account of the Borrower by virtue of this Agreement (ii) together with the specimen signature of the aforementioned persons; and\n\n(v) Documents justifying that the total amount of the Loan is provided for in the Borrower's budget.\n\n(b) Evidence of payment of all commissions and expenses due under the Agreement, if any;\n\n(c) Documents demonstrating compliance with the indicators established in the column \"Special conditions prior to the first disbursement (end of 2021)\" of the Public Policy Matrix set forth in Annex 2 (Program Description) of this Agreement; and\n\n(d) Delivery to the Lender of a duly executed legal opinion, in form and substance satisfactory to the Lender, from a reputable law firm (which has been previously approved by the Lender) acting as legal advisors in the Borrower's country.\n\nPART III - CONDITIONS PRECEDENT FOR OTHER DISBURSEMENTS\n\nINCLUDING THE SECOND\n\nDelivery by the Borrower to the Lender of documents demonstrating compliance with the indicators established in the column \"Special conditions prior to the second disbursement (2022)\" of the Public Policy Matrix set forth in Annex 2 (Program Description) of this Agreement.\n\nANNEX 5 A - MODEL DISBURSEMENT REQUEST LETTER\n\n[On Borrower's letterhead]\n\nTo: AGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: [Date]\n\nBorrower's Name - Loan Agreement No. CCR1025 01 L dated [?]\n\nDisbursement Request No. [?]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to Loan Agreement No. CCR1025 01 L entered into between the Borrower and the Lender, dated [?] (hereinafter, the \"Agreement\"). The capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. We irrevocably request the Lender to make a Disbursement under the following conditions:\n\nAmount: EUR [? amount in words] or, if less, the Available Loan.\n\nAmount: The equivalent in United States dollars of [? amount in words] (EUR [?])]\n\nEUR, or, if less, the Available Loan.\n\nInterest Rate: [fixed or variable]\n\n3. The Interest Rate shall be determined in accordance with the provisions of Article 4 (Interest) and Article 5 (Change in Interest Calculation) of the Agreement. The Interest Rate applicable to the requested Disbursement shall be communicated to us in writing and we accept said Interest Rate [(subject, where applicable, to the application of the following paragraph)], even if the Interest Rate is determined by reference to a Reference Rate plus any Adjustment Margin as notified by the Lender following the occurrence of a Monitoring Rate Substitution Event.\n\n[For Fixed Interest Rate only]: If the fixed Interest Rate applicable to the requested Disbursement exceeds [?insert percentage in words] ([?] %), we request that this Disbursement Request be annulled.\n\n4. We confirm that each condition mentioned in Article 2.4 (Conditions Precedent) has been fulfilled as of the date of this Disbursement Request and that no Event of Default is ongoing or likely to occur. In the event that any of the aforementioned conditions are not fulfilled prior to or on the Date of Disbursement, we undertake to immediately notify the Lender of such a situation.\n\n5. The Disbursement must be credited to the following account:\n\n(a) Name [of Borrower]: [?]\n\n(b) Address [of Borrower]: [?]\n\n(c) IBAN Account Number: [?]\n\n(d) SWIFT Number: [?]\n\n(e) Bank and address of the bank [of the Borrower]: [?]\n\n(f) Correspondent bank and account number of the Borrower's bank: [?]\n\n6. This Disbursement Request is irrevocable.\n\n7. We attach hereto all relevant supporting documents specified in\n\nArticle 2.4 (Conditions Precedent) of the Agreement:\n\n[List of supporting documents]\n\nSincerely,\n\n.................................................................\n\nAuthorized signature of the Borrower\n\nANNEX 5B - MODEL DISBURSEMENT AND RATE CONFIRMATION LETTER\n\n[On Agence Française de Développement letterhead]\n\nTo: [the Borrower]\n\nOn: [Date]\n\nRef: Disbursement Request No. [?] dated [?]\n\nBorrower's Name - Loan Agreement No. CCR1025 01 L dated [?] Disbursement Confirmation No. [?]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to Loan Agreement No. CCR1025 01 L entered into between the Borrower and the Lender, dated [?] (hereinafter, the \"Agreement\"). The capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. By a Disbursement Request Letter dated [?], the Borrower requested that the Lender make available a Disbursement in the amount of [?] EUR, in accordance with the terms and conditions of the Agreement.\n\n3. The details of the Disbursement that has been made available in accordance with your Disbursement Request are presented below:\n\n? Amount: [? amount in words] Euros ([?] EUR) [The equivalent in United States dollars of [? amount in words] Euros [?])]\n\n? Applicable interest rate: [? percentage in words] ([?]%) per annum [equal to the\n\naggregate of the six-month EURIBOR (equal to [?]% per annum) 1 plus the Margin].\n\n? Annual global effective rate of the Loan (per year): [? percentage in words]\n\n([?]%)\n\n? Date of Disbursement: [?]\n\nOnly for fixed interest rate loans\n\nFor informational purposes only:\n\n? Rate Fixing Date: [?]\n\n? Reference Index: [? percentage in words] ([?]%) per annum\n\n? Reference Index on the Rate Fixing Date: [? percentage in\n\nwords] ([?]%) per annum\n\n1 If the six-month EURIBOR is not available on the disbursement confirmation date due to the occurrence of a Monitoring Rate Event, the Reference Rate, the precise replacement terms and conditions for such Monitoring Rate by a Reference Rate, and the corresponding total effective rates will be communicated to the Borrower in a separate letter.\n\n[The aforementioned Interest Rate may vary in accordance with the provisions of\n\nArticle 4.1.1 (i) (Variable Interest Rate) and 5.2 (Monitoring Rate) of the Agreement.]2\n\nSincerely,\n\n.................................................................\n\nAuthorized signature of Agence Française de Développement\n\n2 Delete in the case of a Fixed Interest Rate.\n\nANNEX 5C - MODEL RATE CONVERSION REQUEST LETTER\n\n[On Borrower's letterhead]\n\nTo: AGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: [Date]\n\nBorrower's Name - Loan Agreement No. CCR1025 01 L dated [?]\n\nDisbursement Request No. [?]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to Loan Agreement No. CCR1025 01 L entered into between the Borrower and the Lender, dated [?] (hereinafter, the \"Agreement\"). The capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. Pursuant to the provisions of Article 4.1.3 (i) (Conversion of a Variable Interest Rate to a Fixed Interest Rate) of the Agreement, we request that you please convert the Variable Interest Rate of the following Disbursement(s):\n\n? [list the Disbursements concerned] to a Fixed Interest Rate under the conditions provided for by the Agreement.\n\n3. This rate conversion request shall be deemed null and void if the applicable Fixed Interest Rate exceeds [insert percentage in words] [[?] %]. Sincerely,\n\n.................................................................\n\nAuthorized signature of the Borrower\n\nANNEX 5D - MODEL RATE CONVERSION CONFIRMATION LETTER\n\n[On Agence Française de Développement letterhead]\n\nTo: [the Borrower]\n\nOn: [Date]\n\nRef: Rate Conversion Request No. [?] dated [?]\n\nBorrower's Name - Loan Agreement No. CCR1025 01 L dated [?] Rate Conversion Confirmation No. [?]\n\nDear Sirs:\n\nSUBJECT: Conversion of the Variable Interest Rate to the Fixed Interest Rate 1. We refer to Loan Agreement No. CCR1025 01 L entered into between the Borrower and the Lender, dated [?] (hereinafter, the \"Agreement\"). The capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. In response to your Rate Conversion Request Letter dated [?], we hereby inform you that the Fixed Interest Rate applicable to the Disbursement(s) for which you requested the conversion from the Variable Interest Rate to the Fixed Interest Rate, in accordance with article 4.1.3 (i) (Conversion of a variable interest rate to a fixed interest rate) of the Agreement, is: ? [?]% per year.\n\n3. This Fixed Interest Rate, calculated in accordance with the stipulations of article 4.1.1 (ii) (Selection of the Fixed Interest Rate), shall apply to the Disbursement(s) for which you requested the conversion from Variable Interest Rate to Fixed Interest Rate as of [?] (effective date).\n\n4. Furthermore, we inform you that the annual global effective rate of the Loan is [?]%. Sincerely,\n\n.................................................................\n\nAuthorized signature of Agence Française de Développement\n\nANNEX 6 - LIST OF INFORMATION THAT THE BORROWER FORMALLY AUTHORIZES\n\nTO BE PUBLISHED BY THE LENDER AND THE FRENCH GOVERNMENT\n\nON THEIR INTERNET PAGES\n\n1. Information relating to the Program:\n\n- Identifier (number and name) in AFD's books;\n\n- Description;\n\n- Activity sector;\n\n- Place of execution;\n\n- Scheduled start date;\n\n- Scheduled Technical Completion Date;\n\n- Progress status updated semi-annually;\n\n2. Information relating to the financing of the Program:\n\n- Type of financing (loan, subsidy, delegation of funds);\n\n- Amount of the Loan; and\n\n- Amount of the Loan that has been disbursed (updated as the execution of the Program progresses);\n\n3. Other information:\n\n- Information notice on the transaction and/or transaction operation communication note attached to this Annex."
}